Confortável ou confortável em?
On Fevereiro 10, 2021 by adminSempre quis saber se nos sentimos “confortáveis em inglês” ou “confortáveis com o inglês”. Pesquisei alguns sites, mas nenhum útil quando se trata de sugerir uma preposição para falar em um idioma.
Comentários
- Uma verificação rápida com Ngram sugere que ambas as preposições são comumente usadas. books.google.com/ngrams/… – livros .google.com / ngrams / …
- Eu ' estou confortável nesta cadeira é uma " literal " enunciado que significa que estou sentado nesta cadeira fisicamente confortável (porque alivia minha dor nas costas, por exemplo). Eu ' estou confortável com esta cadeira é uma alternativa mais " metafórica ", geralmente implicando t hat I ' m conteúdo em continuar usando esta cadeira. Essa segunda versão geralmente ocorre ao recusar uma oferta alternativa e não deve ' implicar qualquer coisa sobre conforto físico. Por exemplo, o juiz rejeitando uma apelação Eu ' considerei seu caso com cuidado, mas ' estou confortável com meu veredicto original (= Não tenho dúvidas ) .
Resposta
Lingohelp oferece uma visão geral baseada em corpus da idimaticidade de” confortável com “e” confortável com “. Um dos exemplos é direto:
Então, me sinto mais confortável com hindi do que com tâmil.
No entanto, muitos dos exemplos de “confortável em” parecem envolver frases preposicionais locativas como “Eu me sentia confortável na casa deles”, que distorcem o quadro geral. Os dados brutos não refletem realmente a frequência real de ocorrência da coligação “confortável em”. Dito isso, a escolha popular é “confortável com”, e seria minha escolha aqui (para a declaração careca, sem contexto).
Eu possivelmente escolheria “Me sinto confortável em inglês …” se alguém perguntasse “Você prefere continuar esta conversa em alemão?”, então eu não acho que nenhuma das escolhas seja inaceitável por se.
Deixe uma resposta