“ Detalhes em ” ou “ Detalhes sobre ”? Uso em redação técnica
On Fevereiro 15, 2021 by adminEstou redigindo um texto técnico sobre as informações de um relatório, tratando de procedimentos de telecomunicações.
Quero para destacar que o campo de informação a que me refiro não fornece nenhuma informação sobre alguns detalhes, que mais especificamente são alguns tipos de erros. Para isso, estou usando uma forma negativa.
I ” Não tenho certeza se devo dizer:
- “Parece que o campo não fornece detalhes nem sobre” Erros de operação “nem sobre” Causas de rejeição “, o relatório lista em sua saída. “
ou
- ” Parece que o campo não fornece detalhes nem sobre “Erros de operação “nem sobre” Causas de rejeição “, o relatório lista em sua saída.”
Obrigado antecipadamente
Comentários
- Qualquer um seria normalmente aceitável. No entanto, " não ' t … nem " é uma dupla nega tiva. Deve ser " … não ' fornece detalhes seja [sobre / sobre] ' Erros de operação ' ou [on / about] ' Causas de rejeição ' … "
- Obrigado @phenry! 😉 adicionou erros em outra parte da frase;)
- @phenry Acho que estaria inclinado a dizer: o campo não fornece detalhes nem em …, nem em … . Eu concordo com você que há pouco a escolher entre sobre e em .
- Interessante. Mas por que a forma negativa é melhor em " nem … nem " do que no verbo? Obrigado, S.
- @Sebastiano: " nem … nem " é explícito: nega especificamente ambas as alternativas. Outras frases envolvendo " ou " às vezes podem tender para a ambigüidade.
Resposta
Nenhum dos dois está pontuado decentemente; nenhum dos dois está sintaticamente correto. Desde o início;
“Parece que o campo também não fornece detalhes. . . “precisa de uma vírgula;
- ” Parece que o campo também não fornece detalhes… ”
“” Rejeitar erros “nem em” Rejeitar causas “precisa de artigos definidos (porque esses são os específicos que aparecem no relatório):
- “. ., nem em “Erros de operação” nem em “Causas de rejeição”
“..” Causas de rejeição “, listadas no relatório” precisa da vírgula removida ou um “que são “adicionado:
- ” “Causas da rejeição” listadas no relatório “
Ou
- ” “Causas da rejeição” que estão listadas no relatório “
Ou
- ” “Causas da rejeição”, que estão listadas no relatório “
Então, juntando tudo:
- “Parece que o campo não fornece detalhes, nem sobre os” Erros de operação “nem sobre as” Causas de rejeição “que estão listadas no report “
Agora, quanto à sua pergunta:” on “funciona, e” sobre “também. Além disso, você pode tentar” para “. Ou” of “. Não realmente importa.
Mas o que eu acho que você está querendo chegar, ao invés dos “detalhes”, é que o relatório não mostra nenhuma “expansão” do erro rs. Ou seja, mostra o erro ou código curto e enigmático, mas não as “explicações” mais associadas a esses erros / códigos. Certo?
Ah, a propósito, “Causas da rejeição” pode ser um título de coluna ou nome de campo sobre o qual você não tem controle, mas em inglês normal isso seria chamado de “motivo (s) de rejeição”, “motivo (s) para rejeitar” ou “causa (s) para rejeição”.
Comentários
- Muito obrigado, Brian! Sim, você está certo quanto ao significado exato da " expansão dos erros "; ele não ' não permite, mas usei um exemplo de relatório porque era mais simples para mim. Eu ' sou língua materna do italiano, então às vezes fico confuso. Mas, mais especificamente, eu ' estou escrevendo sobre um banco de dados, cujos valores devem ser mapeados para valores em um relatório específico. Alguns dos relatórios possuem um mapeamento no cabeçalho da coluna do banco de dados, outros não. POR ISSO, quero destacar este aspecto.
- Outra observação : você disse que escrever " não ' t … nenhum " é uma negativa dupla, então a forma não ' fornece detalhes também [ on / about] ' Erros de operação ' ou [on / about] ' Causas de rejeição '. deve ser usado.O novo formulário é " Parece que o campo não ' fornece detalhes, nem sobre " Erros de operação " nem nas " Causas de rejeição " que estão listadas no relatório ". É a vírgula que " quebra " a dupla negativa (portanto, a forma afirmativa)?
- Sim, eu estava esperando que a vírgula o quebrasse. Não tenho certeza se isso acontecerá. Você poderia deixar de fora a vírgula e mudar para positivo " fornece ", mas eu ' m não tenho certeza de que seria melhor. Eu gosto do seu negativo. Você pode retirar " nem " e ter um " não ' t ….. nem ", construção, mas alguns gramáticos podem desaprovar isso.
Resposta
Uma alternativa para evitar a dupla negativa:
“Parece que o campo não fornece detalhes sobre” Erros de operação “nem” Causas de rejeição “listadas na saída do relatório.”
Comentários
- Olá, giada. Não; ainda não gramatical.
Resposta
Restringindo a resposta à pergunta:
“Detalhes em ” ou “Detalhes sobre ”?
Eu responderia:
Nenhum – “Detalhes de ”
Of é usado após detalhes com muito mais frequência do que on ou about, conforme mostrado por este Google ngram .
No que diz respeito às frases de exemplo, como já foi apontado, elas usam mal nem nem e uma delas está mal pontuada. Eu escreveria:
“Parece que o campo não fornece detalhes dos Erros de operação ou das Causas de rejeição (que estão) listadas no relatório. ”
Observe que esta versão tem apenas um único negativo (não), ao invés dos três no original. Isso evita a confusão da negação de um negativo com outro e, portanto, é mais simples de ler e entender.
Deixe uma resposta