Care este originea expresiei “ chop chop ”?
On februarie 16, 2021 by adminExpresia, așa cum am auzit-o întotdeauna, este folosită pentru a îndruma pe cineva spre finalizarea rapidă sau urgentă a unei sarcini.
„Mergeți să luați acel obiect de acolo, tăiați cotletul.”
Căutăm un răspuns la această întrebare de ani de zile, sperând că cineva de aici are o perspectivă.
Comentarii
- Acest articol de căutare a frazelor este primul acces pe Google. Ați citit asta deja?
Răspuns
Conform Phrase Finder chop chop există încă din anii 1800 ca o corupție a chinezilor:
puțin termenul reduplicat își are originea în Marea Chinei de Sud, ca versiune engleză Pidgin a termenului chinezesc k „wâi-k” wâi. Cea mai veche citare despre chop-chop tipărită este din ziarul în limba engleză care a fost tipărit în Canton la începutul secolului al XIX-lea – The Canton Register, 13 mai 1834:
Avem, de asemenea, … „grăbire tăiat-tăiat”.
Un cont ușor mai complet a fost tipărit doi ani mai târziu, într-un jurnal lunar care a fost produs de și pentru misionarii americani din Canton – The China Repository. În ianuarie 1836 conținea un articol intitulat „Jargon vorbit în Canton”, care includea:
" Chop -chop – pidgin frază cantoneză pentru „Grăbește-te!” "
Poate fi legat de cuvântul bețișoare , deși acest link este, în cel mai bun caz, slab:
din jurnalele de călătorie din Extremul Orient, se menționează puține mențiuni de bastoane în limba engleză până la mijlocul secolului al XX-lea. Cu toate acestea, termenul „quicksticks” a revenit în Marea Britanie în secolul al XIX-lea, ca un imperativ care înseamnă „grăbește-te; fă-o fără întârziere”. John C. Hotten a înregistrat acest lucru în A dictionary of modern slang, 1859:
" Quick sticks, în o grabă, rapid; „a tăia bastoane rapide”, a fi în mare grabă. "
Dicționarul englez Oxford susține originea chineză, citând etimologia ca:
Etimologie: Pidgin-engleză, < Chineză k „wâi-k” wâi.
Comentarii
- Acest lucru nu are ' nici un sens. " Kuai " nu sună ' nu sună chiar de la distanță ca " chop. "
- Trebuie să recunosc că am crezut întotdeauna " chop suey " a avut ceva de-a face cu " tocăniță de tocat-tăiat (în grabă) ", dar etimonline spune me it ' s 1888, Amer.Eng., din chineză (dialect cantonez) tsap sui " cote și sfârșite. " . Un alt buzunar etimolog ' a izbucnit!
- Nu ' nu este întotdeauna cazul în care etimologii fotoliu ' bulele trebuie să explodeze. Lucrul despre frazele populare este că există adesea etimologii populare multiple pentru ele, care devin surse de conservare în propria lor scriere. În același mod, există întotdeauna mai multe " forțe " care afectează conservarea unui genotip, există întotdeauna mai multe " surse " care afectează conservarea unui idiom. În caz contrar, ' nu ar fi boabe de ou , nu-i așa?
- surse de conservare în propriu corect , cu siguranță? Apropo de boabe de ou …
Răspuns
Expresia norvegiană „… kjapt kjapt!” are mult mai mult sens pentru mine: se pronunță similar, iar sensul este de aprox. „… grăbește-te, grăbește-te!”.
Lasă un răspuns