Care este semnificația ' divers ' în Fapte 19: 9?
On februarie 18, 2021 by adminFapte 19: 9 (KJV) Dar când scafandrii s-au împietrit și nu au crezut, dar au vorbit rău în felul acesta în fața mulțimii, s-a îndepărtat de ei și i-a separat pe ucenici, disputând zilnic în școala unui singur Tiran.
„divers” a fost tradus din τις (G5100) și în KJV această traducere are loc de două ori de care știu. ( Biblia cu litere albastre )
A fost aceasta o traducere și un sens corect în contextul acestui verset?
Răspuns
Conform dictionary.com , cuvântul în engleză „divers” poate fi definit ca „(folosit cu un verb plural) un număr nedefinit mai mult de unul”. Nu este un cuvânt despre care citim foarte des, dar, desigur, Versiunea King James a fost publicată la începutul secolului al XVII-lea, când astfel de cuvinte ar fi putut fi mai frecvente. Astăzi, am traduce pur și simplu pronumele nedefinit τινές (1) ca „unele”.
Note Thayer (p. 627):
(b) Plur. τινές, unele (din acel număr sau clasă de bărbați indicată de context): Mc 14: 4, 65; Lk 21: 5; Ioan 13:29; τινι se disting de οἱ πάντετ, 1 Co 8: 7; 9 : 22. Τινές cu participiu anartros, Mk. 14:57; Lk. 13: 1; ταῦτά τινες ἦτε, astfel (de acest fel) ați fost unii dintre voi, 1 Co 6:11 [cf. οὗτος, I. 2 d.]; τινές cu un gen partitiv, Mt. 9: 3; 12:38; 28:11; Mc. 7: 1 sq .; 12:13; Lk. 6: 2; 19:39; Fapte 5: 15; 17:18, 28 și adesea; urm. De ἐκ și un partit. Gen., Lc. 11:15; Ioan 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Fapte 11:20; 15:24 etc .; Pavel folosește τινές prin meioză în re ferență pentru mulți, când ar menționa ceva cenzurabil respectându-i într-un mod blând: Ro. 3: 3; 1 Co 10: 7-10.
Note de subsol
(1) τινές este un pronume nedefinit declinat în cazul nominativ, masculin / sex feminin și număr plural din lema τις.
Referințe
Thayer, Joseph Henry. Un Lexicon greco-englez al Noului Testament: Fiind Grimm’s Wilke’s Clavis Novi Testamenti . New York: American Book, 1889.
Lasă un răspuns