Skip to content
Tiantan
Articles

estabas VS estuviste (Română)

On februarie 17, 2021 by admin

Eu „sunt un învățător de limbă, așa că vă rog să mă ajutați cu asta: Este mai bine să spun

¿Dónde estabas ayer a las dos en la tarde?

sau

¿Dónde estuviste ayer a las dos en la tarde?

Și dacă este mai bine să spui estabas , care este raționamentul din spatele asta? Sau chiar contează?

Comentarii

  • Vezi și Imperfect / Preterite completează propoziția, necesito ayuda! pentru a clarifica aspectul verbului și conotațiile.

Răspuns

Diferența dintre estabas și estuviste este diferența dintre timpurile numite pretérito imperfecto și pretérito indefinido , care sunt adesea cunoscute în limba engleză prin formele scurtate „imperfect” și „preterit”. Ambele opțiuni sunt corecte, chiar dacă nu înseamnă exact același lucru.

Imperfectul denotă o acțiune sau o stare neterminată sau în curs, deci ¿Dónde estabas a las dos? înseamnă, mai mult sau mai puțin, „Unde îți petreceai timpul când ceasul bătea la două o„ ceas? ”. Imperfectul estabas nu implică nicio intenție; transmite ideea a ceva care tocmai se petrecea într-un anumit interval de timp.

Preteritul denotă o acțiune sau stare terminată sau punctuală, deci ¿Dónde estuviste a las dos? sugerează ideea „Unde te-ai dus, ca să te regăsești acolo la ora două?”. Preritul spaniol estuviste sugerează intenția: ca persoana să meargă undeva pentru a fi acolo . Acest lucru nu este diferit de idiomul specific englezesc folosit pentru a transmite ideea de a pleca, a fi într-un anumit loc și apoi a reveni: „Unde ai fost?”. Acest lucru s-ar traduce cu siguranță cu pretitul în spaniolă latino-americană (vorbitorii de spaniolă europeană tind să prefere timpul compus pretérito perfecto ).

Distincția este subtil și, în cea mai mare parte, irelevant, dar am senzația că, dacă aș întreba serios pe cineva, de exemplu, aș folosi mai degrabă imperfectul, dacă nu știam că ar fi fost undeva specific la momentul respectiv, caz în care aș folosi pretitul.

Comentarii

  • Aceasta este o explicație foarte clară. Multumesc pentru aceasta! De fapt, înțeleg acum. Întotdeauna am crezut că o oră specifică pe un ceas folosește pretitul, așa că de aceea am fost confuz când am auzit pe cineva întrebând, " ¿ D ó nde estabas a las dos de la tarde? "

Răspuns

Nu contează cu adevărat.

Preferința pentru preterit ( estuviste ) sau imperfect ( estabas ) pentru acel tip de întrebare variază de la o regiune la alta. Ambele sunt corecte.

Răspuns

Deși regionalul varianta de spaniolă cu care sunt obișnuit ar folosi „estabas” 99% din timp în exemplul dvs., nu contează cu adevărat cu acest verb, estar . Practic, dacă ceva este sau era în desfășurare, atunci utilizați trecutul descriptiv ( estabas ); dacă este mai precis, folosiți trecutul delimitat de timp ( estuviste ).

Dar să schimbăm verbul și să vedem ce se întâmplă:

A. ¿A dónde ibas?

B. ¿A dónde fuiste?

În A, am stabilit scena, pentru un fel de acțiune de întrerupere, de exemplu, Unde te duci [când ți-ai amintit că ai lăsat soba aprinsă]?

În B, mersul a fost finalizat. Un posibil context pentru această întrebare ar putea fi: persoana s-a dus undeva, a sosit, a plecat din nou și s-a întors la punctul de origine (acasă, locul de muncă, restaurant în care această persoană și interlocutorul iau cina etc. Această întrebare este echivalentă la Unde te-ai dus?

Deci, în astfel de situații, contează.

Written by admin

Lasă un răspuns Anulează răspunsul

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Articole recente

  • Folosind un balun cu un dipol rezonant
  • Care este diferența dintre “ nu poate ” și “ nu poate ”? [duplicat]
  • La JFK, vă puteți deplasa între terminalele aeriene pe zborurile interne?
  • “ Apreciat profund ” sau “ apreciat cu drag ”
  • Ce înseamnă ' idei abstracte '? [închis]

Arhive

  • februarie 2021
  • ianuarie 2021
  • decembrie 2020
  • noiembrie 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어

Copyright Tiantan 2021 | Theme by Theme in Progress | Proudly powered by WordPress

Back to top