Înțelegerea utilizării ' eo ' într-o propoziție din LLPSI
On februarie 13, 2021 by adminUtilizarea eo este oarecum confuză pentru mine cu această propoziție:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab eo videntur și porta Capena.
Prima jumătate este ușoară, cu toate acestea a doua jumătate este confuză pentru mine, deoarece „nu sunt sigur ce eo este și, de asemenea, datorită plasării et porta Capena la sfârșitul propoziției. Gândul meu inițial a fost ceva de genul „și din (aici) el poate vedea zidurile Romei și poarta Capenei „.
Edit: Corectat Roman la Romam .
Răspuns
Este o propoziție oarecum confuză!
Sugestie: ce altă traducere a ab mai cunoașteți?
Al doilea indiciu: care este sfârșitul în videntur și cum îl traduceți?
PS Cred că ar trebui să fie Roman Romam ?
Comentarii
- Primul sens care îmi vine în minte este " din ", ca într-o anumită locație, deși cred că poate proveni și dintr-o cauză. g din " videntur " este ' s timpul prezent, vocea pasivă a " vezi ", sau ceva de genul acesta, deci poate ceva de genul " îl vede ". Mi-am remediat greșeala de scris (notă către sine: vodca nu ajută la ortografie).
- @Adam: O cauză este mai apropiată. Dar există încă o altă traducere, una care este obișnuită atunci când preticatul este pasiv. În ceea ce privește videntur , este într-adevăr pasiv. Dar ce persoană, ce număr? El vede nu este totuși modul în care este tradusă pasiva; video este " Sunt (fiind) văzut ". Persoana care face vizionarea nu este subiectul.
- Pentru celălalt răspuns, " de " este un alt sens și are mult mai mult sens. Videntur este plural, deci trebuie să se refere în mod clar la muri Romani și porta Capena . Totuși, cred că te înțeleg. Propoziția ar fi afirmată cu exactitate ca " zidul roman și poarta Capenei sunt văzute de el ", atunci?
- @Adam: Corect! Adăugați iam " acum, deja " și creați " wall " plural.
Răspuns
Eō aici este masculinul ablativ singular al is, ea, id , „he / she / it”.
Celălalt lucru important de remarcat este că verbul este pasiv – cu alte cuvinte, subiectul la nominativ este lucrul care se vede, iar persoana care face vizionarea poate fi în ablativ cu ā / ab .
Deci, la nominativ, se văd murī Rōmānī et porta Capena ; ab eō se referă la un substantiv masculin singular. În funcție de context, zidurile și poarta pot fi văzute de Medus (o persoană) sau văzute din Medus (un oraș); propoziția în sine nu vă permite să faceți distincția între acestea.
Comentarii
- Celelalte propoziții din jurul acesteia oferă contextul că Medus este o persoană mai degrabă decât orașul. Cred că ceea ce mi se pare ciudat este împărțirea celor două obiecte cu subiectul și verbul.
Lasă un răspuns