Puteți “ purta un copil ” în pântece?
On februarie 18, 2021 by adminPot folosi „duce un copil” pentru a înlocui „duce o sarcină”? Există verbe cu un singur cuvânt pe care să le pot folosi în acest sens?
Surrogacy este un aranjament sau acord prin care o femeie este de acord cu poartă o sarcină pentru o altă persoană sau alte persoane, care vor deveni părinții copilului nou-născut după naștere.
Comentarii
- Ați putea furniza un exemplu de propoziție în care am putea încerca să potrivim un verb cu un singur cuvânt? " Carry a child " este utilizat, potrivit Google.
- Sunt curios de ce cereți " verbe cu un singur cuvânt ". Și vă întrebați în mod specific despre surogatul sau doar dacă sunteți gravidă în termeni generali?
Răspuns
În mod normal nu ați folosi termenul „duceți o sarcină” în engleza de zi cu zi. Este foarte frecvent să auziți expresia „ a purta un copil „sau” pentru a transporta copilul „. Exemplul pe care l-ați citat pare a fi o definiție tehnică care folosește limbajul medical mai formal „pentru a purta o sarcină”, dar din nou nu ați folosi în general această expresie în scrierea sau vorbirea de zi cu zi.
referindu-se la o sarcină:
- să aștepți (Ea așteaptă.)
- să fie însărcinată (Ea este însărcinată.)
- a fi cu copil (Ea este cu copil.)
Comentarii
- +1 pentru informațiile despre limbajul medical ( pentru a avea o sarcină ). ' nu ați spune că a purta copil a fost, de asemenea, o colocație medicală, neutilizată colocvial?
- Punct bun. Dar cred că ceva de genul " pentru a duce copilul la termenul complet ", deși nu este colocvial, este destul de frecvent în vorbirea / scrierea informală și probabil ' nu ar trebui să fie grupate ca o frază medicală.
- Nu ' nu cred că ' am auzit " purtând o sarcină " cu excepția cazului în care s-a încheiat, în special cu " care duce o sarcină până la termen. "
- Cel puțin în SUA, " cu copil " este arhaic. Nu pot ' să comentez alte țări.
- @Matt. . .și în Marea Britanie. Oricine folosește ' este cu copil ' ar suna ca și când l-ar folosi ironic sau cu umor.
Răspuns
Pur și simplu, da. Este obișnuit să spui „poartă un copil” ca eufemism pentru a fi însărcinată.
Răspuns
Pentru un singur cuvânt verb cu aceeași semnificație, puteți utiliza gestate . Din dicționarele Collins:
- (tranzitiv) pentru a transporta (tânăr în curs de dezvoltare) în uter în timpul sarcinii
„Cât de incredibil ar fi pentru a gesta un copil și a-l genera? .
Times, Sunday Times (2013)
Ar trebui să subliniez că acesta este un termen tehnic. În conversația obișnuită, acesta va suna de obicei cu limba în obraz, ca în exemplul de mai sus. Acest tip glumitor de utilizare este modul în care „l-am folosit în cea mai mare parte („ Nu pot ”să fac vasele, dragă, sunt„ prea epuizat de gestând toată ziua”). S-ar potrivi în exemplul dvs. de sunet academic, totuși:
Surrogacy este un acord sau acord prin care un femeia este de acord să gestează (un [n] embrion / făt / bebeluș / copil) pentru o altă persoană sau persoane, care vor deveni părinții copilului nou-născut după naștere.
Lasă un răspuns