how to say Relationskemi
On februari 18, 2021 by adminJag vet att det finns ett ord för att beskriva ”relationskemi” in Chinese. Jag tror att det är ett ord med två tecken. Som extrasensorisk perception (ESP).
Hur skulle du säga det här?
Kommentarer
- " relationskemi " och " extrasensory perception (ESP) " är två olika begrepp. Menade du att söka en term för " ömsesidigt upplevd relationskemi "? Om så är fallet skulle jag föreslå, sp (outtalad / outtryckt förståelse mellan sinnen / kopplad i åtanke) vara ett giltigt val.
- 我们 两个 有 (心灵) 感应? ??
Svar
靈犀?
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000065618
心 有 靈犀 一點通
eller tidigare 紅線 + 月下老人
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000087005
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000164586
info tillagd .
ett tecken? då måste det vara 緣, som kan översättas till öde, öde eller serendipity.
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011822
den fjärde förklaringen:
人與人或事物之間遇合的機會
”有緣” är den enklaste användningen
Kommentarer
- 靈犀 = ömsesidig förståelse; (av sinnet) andligt kopplat, 紅線 = (av ett par) förenat / länkat av ödet
- Eller kanske är det ' ett ord? Dessa ord kommer inte till '. Det ' är som 我们 两个 有 [ord]
- 靈犀 betyder också " andlig inspiration " på modern kinesiska
- @growler, kanske " 有緣 ", se svaret 🙂
- @Growler På engelska kan kemi förbättras, medan 灵犀 / 缘分 är förutbestämda och oföränderliga. Kanske är 默契 (tyst förståelse) det ordet du ' letar efter?
Svar
Några förslag:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/44349/
投契 / tou2 qi4 / komma bra överens; träffas öga mot öga; vara trevlig
http://www.thefreedictionary.com/congenial
medföljande (kənˈdʒiːnjəl; -nɪəl) adj … 2. med en liknande disposition, smak, etc; kompatibel; sympatisk
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/9018/
投機 / tou2 ji1 / [2] medfödd ; behaglig; älskvärd
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/13057/
合拍 / hap6 paak3 / (kantonesisk jyutping): i harmoni ; …
Citat från OP: ” Slags som Extrasensory perception (ESP) ”.
Jämför med den klassiska termen 靈犀 (andligt ansluten), 會心 (outtalad / outtryckt förståelse mellan sinnen / ansluten i åtanke) är en modernare term.
Uppdatering :
Eller kanske det är ett ord? Dessa ord kommer inte att tänka på. Det är som 我们 两个 有 [ord]
Om det är ett ord är svaret enkelt, det är antingen 緣 eller känsla
我们 两个 有 [ 緣 ]
我们 两个 有 [ känsla ]
”有緣” = öde union
”有 känsla” blandad kinesiska och Engelska, men det är ganska vanligt förekommande i Hongkong
Svar
Som du sa två tecken ord antar jag att du vill默契.
Lämna ett svar