Nämns Dyaus i Veda som Indra ' far samma som Vasu Dyaus?
On februari 18, 2021 by adminEnligt Rig Ved Vers 1.164.33 Indra är född av Dyaus och Prithvi – Skyfadern & Jordmoder:
33 Dyaus är min far, min beteter: släktskap är här. Denna stora jord är min släkt och mamma. Mellan de vidsträckta världshalvorna ligger födelseplatsen: Fadern lade dotterns grodden i den.
Återigen RV Vers 4.17.4 nämner:
4 Din far Dyaus uppskattade sig själv som en hjälte: den mest ädla var den arbete av Indras tillverkare, Hans som födde den starka bultens Herre som brusar, orörlig som jorden från hennes grund.
Vers 1.191.6 nämner också detsamma:
6 Heaven is your Sire, your Mother Earth, Soma din bror, Aditi din syster: se alla, osynliga, håll stilla och bo lyckligt.
Det är intressant att notera att Dhara eller Prithvi också är en av Ashta Vasu så min fråga är – Är Dyaus Pita samma som Dyaus som nämns som en Vasu? Dessutom är han samma person som förbannades att ha fötts som Bhishma ?
Kommentarer
- Ja Shri Bhishma var en inkarnation av Dyaus pita.
- @Yogi ja det Jag vet .. Jag undrade bara om de två Dyaus som nämns är samma människor. Om de är det skulle det antyda att Indra ' s far som var den tidigare kungen av himlen nu tjänar sin egen son som är den nya kungen av himlen!
- Ja att ' är sant …. gudar har väldigt typiska förhållanden.
- @Yogi undrar varför ingen talar om det men .. Kanske inte många människor känner till vediska legender eftersom puranhistorierna är mer populära.
- @Yogi ja han är min favoritrishi – en Kshatriya-kung som översteg kastbarriärer för att inte bara bli brahmin utan Brahma-rishi!
Svar
Endast Richa 4.17.4 från nämnda Richas ifråga är tillägnad Indra men det verkar vara en viss översättningsproblem. Här är Richa på sanskrit och det är ord-till-ord-översättning av Arya Sahitya Mandala:
Richas 1.164.33 och 1.191 .6 är inte relaterade till Indra, även din källa säger inte heller att de är dedikerade till Indra. Så de pratar inte om Indras far.
Richas 1.164.01 till 1.164.41 är tillägnad Vishvdevas, dvs de olika mindre gudarna och inte Indra, om de är dedikerade till Indra så är texten måste nämna Indra som deras Devta eftersom Indra är mest framstående gud i Rigveda och inte klubbad i olika mindre gudar som Vishvdevas. I RVS 1.164.33 , säger rishierna om sig själva och andra människor vilket framgår av översättningen nedan:
För RVS 1.191.6 , om vi läser en tidigare richa och en nästa richa, kan vi enkelt förstå att det talar om giftigt och inte om Indra:
5 Eller dessa, dessa reptiler, observeras, som lurar tjuvar på kvällstid. Seare av alla, själva osynliga: var därför mycket vaksamma.
6 Himlen är din far, din moderjord, Soma din bror, Aditi din syster: se allt, osynligt, håll still och bo lyckligt.
7 bitar av axel eller lem, med nålstick, mest giftiga, osedda, vad du än är, försvinner tillsammans och är borta.
Kommentarer
- Kanske den första och sista versen är inte tydliga om vem den hänvisar till men de har citerats på flera ställen för att visa deras förhållande. Vers 4.17.4 handlar definitivt om Indra och översättningen du delade har tagit bort termen Dyaus även om den finns i sanskritversen – Dyaurindrasaya. När det gäller Aditi nämns hon på många ställen relaterade till Indra i olika former och senast jag kollade har vi friheten på den här webbplatsen att ställa de frågor vi tycker är relevanta! Om du har ett FAKTISKT svar på frågan kan du svara på annat sätt vänligen avstå från onödiga kommentarer.
- @Dr.VineetAggarwal Jag tror att du tog det på fel sätt..leds..bdw jag hv uppdaterade mitt svar med Bhasya som har originalt sanskritord inom parentes .. * Dhou betyder tejyukt / prakashmaan * .. och det ' s visarg sandhi som lade till " r " mellan två ord Dhou och Indra .. hoppas det hjälper … men det ' är mycket förvånande när en lärd person som u bara tar en översättning 100% korrekt och kasserar andra med fullt förtroende … Ledsen igen..och låt mig veta om du tycker att det här svaret ska tas bort .. Jag tar gärna bort det här.
- Jag slängde inte något men jag är säker på att även du är medveten om att sanskritverser kan tolkas på många sätt . Om en översättning håller termen Dyaus som den är och andra istället använder en synopnym av den ändras hela innebörden. I ord för ordtrnaslation som du delade är det som har gjorts. Om vi börjar ändra alla substantiv till adjektiv kan hela Rigved läsas i ett helt annat ljus så i slutändan är den enda versionen av översättningen mot andra.
- @YDS Jag tror att din åsikt och översättning är till höger Spår. Varje översättning av en term bör också vara meningsfull för den termen som nämns någon annanstans. Termen Dyau används också i RV 4.17.1 & 2 och översättningen från Dr. V Aggarwal passar inte där.
Lämna ett svar