Jak říkáte flexibilní potápěčská platforma?
On 5 ledna, 2021 by adminJak nazýváte flexibilní potápěčskou platformu? Právě jsem si to uvědomil, ale v mezinárodní konkurenci potápěčská platforma není vždy pružná a pružná, ale pochybuji, že se jim říká potápěčská platforma, protože vyčnívají z platformy. Na spodních platformách je můžete vidět čtyři. Co jsou volali?
Odpovědět
Nazývají se odrazové můstky (ačkoli se jim často říká skokanské můstky ):
odrazový můstek podstatné jméno [C]
prkno, které se může ohýbat a pomáhá lidem skákat výše při skákání nebo potápění do bazénu nebo při gymnastice
odpověď
V americké angličtině jsou tyto „flexibilní potápěčské platformy“ „ potápěčské desky „.
Hledání obrázků Bing ukazuje, že potápěčské desky vypadají jako klobouk, který měl původní plakát na mysli.
Pokud je z kontextu velmi jasné, že se objekt používá k ponoření do umělé kaluži vody, lze tento termín zkrátit na „desku“.
Web Mezinárodního olympijského výboru tyto objekty označuje jako „ odrazové můstky „.
Komentáře
- Určitě jsou tuhé potápěčské platformy , zatímco flexibilní jsou odrazové můstky . Všechny jsou klasifikovány jako potápěčské desky
- @PeterJennings – moje chápání " skokanský můstek " je v souladu s Collins ' " americkým Angličtina " definice: " odrazový můstek vyčnívající přes bazén, jezero atd., Který slouží jako vzlet při potápění ". " rigidní platforma " se nepodobá " desce ". Dostatečně dlouhá, dostatečně tenká " deska " řeziva je flexibilní. Pokud je vaše chápání v souladu s Collins ' " britskou angličtinou " definicí, neváhejte zveřejnit odpověď.
- @alephzero – Moje interpretace záznamu ze slovníku Collins je ta, že význam " potápěčské desky " se liší v britské angličtině od americké angličtiny. Nepřekvapuje mě, že jako Američana moje chápání " skokanského můstku " odpovídá definici americké angličtiny: odrazový můstek. Zatímco Peter Jennings ' porozumění " skokanské prkno " odpovídá definici britské angličtiny: buď odrazový můstek nebo pevná potápěčská plošina. Vy, Peter Jennings nebo jiný mluvčí britské angličtiny možná budete chtít zveřejnit odpověď.
- V USA mohu u rekreačních plavců (nikoli profesionálů) potvrdit, že se jedná pouze o " skokanský můstek ". Potápěčské platformy ' neexistují mimo specializované profesionální fondy, takže protože jsou jediné, které lidé běžně vidí, není třeba ' podrobněji s " pružinovou deskou ". Je to ' pouze skokanský můstek. Vysoké skokanské můstky nebo nástupiště) lze označit jako " vysoké ponory ".
- @ JPhi1618 Souhlasím. S ' d sázkou, kterou většina Američanů nezná, nebo by ji alespoň ' nepoužíval odrazový můstek za to. Je to ' rozhodně potápěčská deska v každodenní řeči a potápěčské platformy rozhodně nejsou potápěčské desky.
Odpověď
Odrazový můstek je termín. Když jsem pravidelně plaval a potápěl se (ve Velké Británii), „desky“ byly pevné plošiny, které k nim vedly – často na třech různých úrovních. Proto „horní deska“.
Odrazovým můstkem byla pružná deska, často delší než ostatní, (její vnitřní konec byl dále od vody) a někdy nastavitelná ve volné délce nad vodou, aby umožňovala proměnlivé množství „pružiny“ „.
Komentáře
- Vlastně, jak říkáte ty pevné, Tim?!
- @Fattie – desky, prostě desky …
- LOL a děkuji 🙂
- je ' vždy skvělé vidět " aktuální vyzkoušejte " odpovědi na těchto webech.
Napsat komentář