Hvad forårsagede, at paprika blev kaldt paprika i nogle lande?
On december 6, 2020 by adminJeg har læst dette svar på spørgsmålet “ Hvorfor er ordet “Peber”, der bruges til både paprika (f.eks. Paprika) og piper (f.eks. Sort peber)? “, og den indeholder nogle nyttige etymologiske oplysninger.
Jeg har bemærket, at hvilket navn vi kalder Capsicum annuum by synes at afhænge af hvilket land vi taler engelsk i. For eksempel Australien, Indien, Pakistan, Bangladesh, Singapore og Ny Sjælland bruger Capsicum .
En person, der arbejder i et indisk supermarked, var chokeret da jeg fortalte hende, hedder det Bell Pepper i USA , Storbritannien, Canada og Irland. Jeg måtte trække Wikipedia ud for at overbevise hende om, at det var sandt. (Sandsynligvis fordi hun associerede peber med krydderiet.)
Hvad er den historiske / etymologiske forklaring på denne forskel i navne mellem lande ? Hvordan endte tidligere britiske kolonier med et andet navn end det, Storbritannien bruger i dag?
Kommentarer
- Kommentarer er ikke til udvidet diskussion; denne samtale er flyttet til chat .
Svar
Jeg formoder, at forskellen i brug er relateret til forskellen i, hvordan brugen af de forskellige frugter udviklede sig i forskellige dele af verden.
Disse planter er specifikt hjemmehørende i Amerika, hvor de var i dyrkning længe før Columbus ankom. De ville således først have været stødt på af engelsktalende i Amerika som en “going concern”. De forskellige frugter ville sandsynligvis have været en velkommen og endda nødvendig del af europæiske amerikanere “(i kontinental forstand) kulinariske repertoire.
Navne på sådanne almindelige planter og fødevarer ville have været praktiske og kunne være opstået fra indfødt terminologi ( chili ); analogi med kendte ingredienser fra den gamle verden ( peber ) eller beskrivende udtryk (en “peber”, der er klokkeformet = paprika ).
I andre dele af verden ville planterne derimod først have været kendt som eksotiske sorter, og kunne have fundet vej ind i almindelig dyrkning og køkkener ved hjælp af botanikere, der naturligvis ville være mere optaget af præcis terminologi. Steder, der blev introduceret til planterne efter oprettelse af denne navngivning, ville mere sandsynligt bruge det. / p>
OEDs beviser understøtter hypotesen om, at peber er det ældre engelske udtryk for frugterne af slægten Capsicum . OED attesterer denne brug til 1578:
1578 H. Lyte tr. R. Dodoens Niewe Herball v. Lxix. 634 Den indiske peber [Du. Peper van Indien , Fr. Poyure d “Inde ] har firkantede stilke.
1693 Philos. Trans. (Royal Soc.) 17 621 En lang peber fra Brasilien.
1707 H. Sloane Voy. Islands I. 241 Paprika. Frugten er stor..en noget formet som en klokke.
..
(“peber, n.” OED Online. Oxford University Press, juni 2016. Web. 24. august 2016. Sans 3.)
Capsicum på den anden side bekræftes først som et botanisk udtryk for planten i 1664 og som et udtryk for plantens frugt i 1725. (“capsicum, n.” OED Online. Oxford University Press, juni 2016. Internettet 24. august 2016.)
Så jeg tror, at rækkefølgen af begivenheder måske har været:
- Kolonister i Amerika introduceres til planter som de kan bruge i stedet for det (meget sværere at komme forbi) gamle verdens krydderi kaldet peber.
- At være et praktisk, og måske noget nostalgisk, bøjet og derfor uvilligt til at mønte nye ord når der findes gamle brugbare gamle, kolonierne ts kaldte disse “pebret” frugter peberfrugter med identificerende adjektiver, når det var nødvendigt.
- Disse vidunderlige planter blev sendt af kolonister tilbage til deres moderlande, hvor de blev adopteret med en vis entusiasme, ofte under de almindelige navne, der bruges af kolonister.
- Omkring samme tid som 3 erhvervede botanikere i den gamle verden eksemplarer af disse planter og klassificerede og navngav dem i henhold til datidens konventioner.
- Folk, der havde brugt disse planter i årtier eller årtusinder fortsatte med at bruge de begreber, de havde brugt hele tiden uden for det videnskabelige samfund.
- Til sidst gjorde planterne deres vej til kokke og landmænd i andre dele af verden, nu stemplet med “officielle” navne, som blev de “almindelige” navne. Dette kunne have været især tilfældet på steder, hvor de originale planter, der havde inspireret det analoge navn, blev dyrket.
Hvis dette er korrekt, forventer jeg, at udtrykket Capsicum er mindst kendt i Amerika, mest kendt i ikke-amerikanske kolonier og ikke-koloniale dele af verden, med måske ikke-videnskabelig anvendelse i Europa. (Jeg kan bekræfte, at det er meget ukendt i USA, men ikke resten.)
Svar
“Christopher Columbus stødte på chili på sin første rejse til Caribien i 1492, og skønt han ikke bragte nogen tilbage til den rejse [de blev ført til Spanien på hans anden rejse i 1495], skriver han om “en peber, som de indfødte kaldte Aji , som var bedre, er smag og natur end almindelig peber ”. [Aji er et caribisk ord for chilis] Columbus, der ønskede at bevise, at han havde åbnet en ny østlig rute til Inderne, var ivrig efter at forbinde Aji med asiatisk “peber”. “ https://www.iosrjournals.org/iosr-jhss/papers/Vol.%2022%20Issue7/Version-9/D2207093236.pdf
Tilsyneladende lignede det, hvordan han kaldte de mennesker, der boede der, “indianere” …
Også – lang peber, der blev brugt i Indien på det tidspunkt prolifically, ligner meget mere chili, end enkelt peberkorn gør. https://en.wikipedia.org/wiki/Long_pepper
Kommentarer
- Så hvorfor kalder folk det en paprika og ikke en aji eller en chili?
Skriv et svar