Hogyan formálisan / udvariasan lehet megkezdeni és befejezni az e-maileket kínai nyelven?
On január 15, 2021 by adminAngolul hivatalos e-maileket, pl. professzornak küldött e-mailek, amelyek gyakran a következővel kezdődnek: " Szia ", " Hello ", " Kedves ", majd a címzett neve (és adott esetben címe). A befejezés általában " Legjobb ", " Üdvözlettel: ", " Tisztelettel ", majd az író neve. Kínai hasonló konstrukciók? Vagy többé-kevésbé szigorú szabályai vannak?
Válasz
A hagyományos kínai betű nagyon összetett. Sok tiszteletbeli tényezővel rendelkezik nagymértékben különbözik a különféle vevőkészülékeknél.
De manapság az emberek többségének hagyományos iskolai végzettsége nem elegendő e levél megírásához.
E-mail esetén az emberek hajlamosak egyszerűen és gyakorlatilag írni。
Szokásos kialakulás。
példa:
周老师: 您好! 我是Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna a... 这个Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna a... 敬祝! 安康! 学生 Jacob 敬上 2015.04.10
2. példa:
陈英俊先生 道鉴 去年入先生门下,承蒙恩师言传身教,宿愿得偿。中文潦草,敬启夫子。 。。。。。。 。。。。。。。。 。。。。。。。。。。。 敬请 教安 授业 张三顿首 乙未 二月廿二
Megjegyzések
- Formázása, különösen a behúzás, stílus vagy szabály? Ezenkívül a 2. példát hagyományos betűnek nevezte? alig ért egyet sem … Köszönöm a betekintést!
- @ThomasHsieh Jelenleg stílusként kezelhető. De sokan inkább ragaszkodnak a formációhoz , főleg hivatalos betűkkel。A 2. példa traditiona l szavak, amelyeket manapság nem használnak széles körben。
- +1 az ipsum loremhez
Válasz
Mondok egy példát, magyarázatot a zárójelben, hátha hasznos Önnek.
Ez egy e-mail, amelyet elküldtem az ügyfelemnek, szerintem ez a formátum formális
孔经理:(he"s a manager, and his family name is Kong, it"s impolite to call somebody"s name in a formal letter) blablabla 此致(this word means "I finish my word here" or "this is the end of this letter", you should always use this word as an ending word in a personal letter or ) My name 2015.xx.xx
Remélem hasznos lesz
此致
Válasz
安康! (ankang)) jelentése: “jó egészségnek örvendhet”; meglehetősen helyesnek tűnik egy e-mailen belüli végső üdvözlethez. A szakemberek természetesen sokkal jobbat tudnak mondani.
Vélemény, hozzászólás?