“ジャック”が“ un gato ?
On 12月 25, 2020 by adminEspañol
¿Porquésellama” gato ” un ” jack “? Esto es、elgatohidráulicoomecánicoqueseusa para levantar grandespesos。
Paramí、un ” jack ” no se parece para nada al animal ” gato “。
英語
“ジャック”が” un gato
? “ジャック”は私には猫のようには見えないので、接続はどこにありますか?
コメント
- @fedorqui creo que Clay se est á refiriendo a los gatos hidr á ulicos、los que se usan para levantarcoches。クレイ、ところで、’は、バールについてとても騒がしいのですか?それは明らかにヤギのようなものです:una pata de cabra(I ‘ mは冗談です。
- I ‘ mソースのないY!Answersスレッドで読んだので、これを回答として追加しませんでしたが、気に入っており、’非常に繰り返し発生しています。明らかに、背骨をアーチ状に曲げている猫に似ていました。以前はひし形で作られていました(さらに、尾を立てるためのレバー)。別のY!理論は野良猫’が車の下の避難所を探す傾向です。
- …そしてそれはもっと混乱するかもしれません。 ” gato ” ” gato botella ” ” gato caim á n(ベネズエラ)” ” gato zorra(コロンビア)” ” Crique Macaco(アルゼンチン)”このツールにはもっと多くの動物の名前があると思います。
- En Chile es gata 、femenino。
- @Rodrigo que bueno sabre que no s ó lo en Per ú le llaman ” gata “。
回答
ギレムとカルロス・アレホの発言を補足するために、比喩として、物理的な類似性に応じて、ツールに動物の名前を付けたり、その逆を行ったりする他のいくつかのケースがあります。
頭に浮かぶ他のリストを示します。申し訳ありません。もしthならチリの地域主義であり、おそらく他の国では他の名前を使用しています:
caimán(ワニ):チリのロッキングプライヤー。コロンビア、ベネズエラ:顎のヘアクリップ
perro (犬):洋服ピン
laucha (小さなげっ歯類): fish テープ
yegua (マーレ):ハンドトラック
mula (マウス):チリのフォークリフト、コロンビアの18輪台車
mariposa (バタフライ):蝶ナット
ラット:マウス(PCに接続)
tiburón(サメ):顎のヘアクリップ
pata de cabra (ヤギの足): crow bar
pico de loro (オウムのくちばし):舌と溝のペンチ
pico de pato (アヒルのくちばし):パイプレンチ
.. ..そして、コメントで与えられた他の例を追加します:
zorra (メスのキツネ)コロンビア:ハンドトラック(DGaleanoに感謝)
pulpo ( octopus):ラジカセストラップ(ギレム、これと次の3に感謝))
ojo de buey (ブルズアイ):ポートホール
ojo de pez :フィッシュアイ
grifo (グリフィン):蛇口
perico (オウム):メキシコではモンキーレンチ(JA Terrobaに感謝)
loro (オウム):radiocasete(ありがとうfedorqui)
コメント
- Muchas gracias、Rodrigo; nunca he oi
顎のヘアクリップ” -estoy casi estremecedora veo auna。
caimán
es el equale de jaw hair clip
、pero no tiburón
。 Si se puede expandir la respuesta、si hablas del equipo tiburón
puede entenderse como referencia al equipo de f ú tbol Junior de Barranquilla 回答
これは英語でも発生します。動物の名前が付いたツールについては、 google.com/newspapers のこの記事をご覧ください。
動物の名前が付いたツール
動物にちなんで名付けられたアプライアンスの数に気付いたことがありますか?回答を求めます。説明を提供できますか?
整備士が馬や木びき台に作品を置き、便利なクマで殴ったり曲げたりします。巻き上げはカニで行い、便利な猫は店のクレーンの衣装の一部であり、道具のキットです。
カラスは仕事をまっすぐにするのに役立ち、ジャックはそれを持ち上げるのに役立ちます。ラバのプーリーはロバのエンジンが回転する機械を駆動するのに役立ちます。魚は部品を端から端まで接続し、シェルはすべて使用されますワームが静かで強力な仕事をしている間、
再び、雄鶏が水を遮断し、雄羊が水を持ち上げます。機関車にはバッタバルブの動きがあり、バタフライバルブが一般的です。
ヘリンボーンギアは最高のビルダーによって使用されています。カメは印刷機のシリンダーにフィットし、フライホイールは世界中で動いています。
また、推測では、一部のツールはワニ口クリップなどの動物に似ている可能性があります。 、ワニの顎に似ており、バールとカラスの足レンチ、カラスの足に似ています。その後、類似性に関係なく、動物にちなんでツールに名前を付けることが一般的になりました。
回答
最初は、2つの無関係な意味を持つ単語である polysemy の別のケースだと思いましたが、その後私はさらに調査…
18世紀には、 gato という単語とその派生語である gatillo がすでにあらゆる種類の単語として使用されていたようです。 1734年の Diccionario de Autoridades によると、湾曲した楽器があります。
GATO。Significatambiénciertoinstrumentoquesirve para agarrar y asir fuertemente la madera、yhacerlaveniraltérminoqueseふり。
GATO。 Sellamaasímismouninstrumentoqueconsta de tres garfios de acero、y sirve para reconocer y Examinar elalmadeloscañonesypiezasdeartillería。
GATO。ノーティカでは、それは内部に厚い鉄のネジがあり、どんなに重くても持ち上げられる木製の楽器です。
注意してくださいこの最後の説明は、ジャックが何であるかについての現在の知識と一致します。また、トリガー( cat の小さな形式)の次の説明を確認できます。
トリガー。ペンチのような特定の鉄製の器具とも呼ばれ、歯と臼歯を取り除きます。
トリガー。火縄銃やその他の銃でも呼ばれ、鍵を握り、動きに伴って引き抜かれた鉄が激しく落下し、火花で火花が点火されてショットが消え、熊手の火打ち石が負傷します。 >
2番目の意味はトリガーを表し、最初の意味は歯を抜くためのデバイスを表します。 「このデバイスは、端が湾曲したくるみ割り人形と同じ形で作成できることをいくつかのテキストで確認しました。また、トリガーも湾曲しています。
つまり、どのデバイスでもジャックが曲がる自体を含む曲がった形で、猫が背中を曲がる方法の後に指定されたようです。私は「この点を確認するテキストを探していますが、私は持っていません」
回答
名前の由来は、ツールとツールの形式が類似していることが原因である可能性があります。背中を曲げる猫:
猫が背中を曲げるときに実行する特徴的な動きは、チリではそれが呼ばれていたものを生み出した可能性があります猫「重いものを低い高さで持ち上げるための回転工具」、スペインでは猫と呼ばれる機械。
- Boletínde philología 、Volumes 18-19(p.255)(1966)
回答
スペイン語でツールの名前( cat )は、通常は車の下、ジャックが使用されている場所に座っている猫との直接の類似性に基づいているようです。
私はいつも、それが2つの間の比喩的なリンクであることが非常に理にかなっていると思っていました。これらの動物が車の下に座って、そこで避難所と快適さを求めていることがどのように頻繁に見られるかを観察するのは簡単です。エンジンに近接しているため、エンジンを暖かく保ち、視界から保護します。 このソースを参照してください
猫が車の下に隠れているのはなぜですか?車輪の上部と車の下側は猫にとって興味深い場所です。彼らは暖かさと安全を提供します。複数の車を所有している地域や、人々が車を屋外に駐車する傾向がある地域に住んでいると、猫が車の下に避難する可能性が高くなります。
また、これの健全性を検索したところ、ツールの名前が猫の比喩であると考えられる起源についての同じ説明が見つかりました。
GATOと呼ばれる、荷物を持ち上げるための専用ツールは、実際、その名前の由来となった哺乳類に関連していると考えられています。これは、猫が物の下に隠れて、尻尾だけが見えるようにする方法についての比喩になります。同じように、ツールでは、車の下にあるときにのみレバーが表示されます。
翻訳済み:
CAT [スペイン語「ジャック」の場合]、重い荷物を持ち上げるために使用されるツール、その名前の由来となった哺乳類に関連していると考えられています[猫はスペイン語で「猫」を意味します]。 「猫が物の下に隠れて、尻尾だけが見えるようにする方法についての直喩です。同様に、ツールのレバーは、車の下に置いたときに表示される唯一のものです。
回答
猫という言葉は多義的な言葉です。つまり、異なることを意味する言葉です。 。
猫は動物であり、車を持ち上げるための道具でもあります。油圧ジャッキという言葉の場合と同様です。
回答
類似性は「登る」行為の中に見られます。1つの機械式ジャッキ設計では、上下の動きはインターロックによって得られます。ギア。ポールをスケーリングする猫のように、「ガト」は歯付きの金属サポートを登って荷物を持ち上げます。
コメント
- たぶん”ツリー”は”ポールよりも優れています。”これは直感的に理解できます私には、’が発生していませんでした。
回答
反転ラッチにちなんで名付けられました
初期のジャックは今日とは大きく異なって見えました”sデバイス:
レオナルドダヴィンチ
ファームジャック
これらの初期(ファーム)ジャックには、常に反転ラッチ、、または少なくともブロッキングラッチ。湾曲した形状であり、ピストル/ガントリガーに類似しているため、このパーツは gatillo と呼ばれます。 スペイン語。
Gatillo は、 el gato、 大砲検査装置 猫の開いた足に似ていました。ほぼ同時に、大砲とピストルがトリガーを持ち始めました。これらは、大砲検査装置である el gato の指と同様の湾曲した形状をしていました。これが、 gatillo という用語が丸い形のトリガーとラッチに由来する理由です。参照: CAÑÓNNAVAL:DEFINICIÓN、PARTES YOUTENSILIOS。
面白いのは、”ジャックという言葉です”は(より大きな)ベースワードに戻りました gato、 曲がったラッチとピストルトリガー用の小さな gatillo を通過した後。
CAÑÓNNAVAL:DEFINICIÓN、PARTES YOUTENSILIOS。 という単語 gato は、キャノンジャックの名称としてもすでに使用されています。両方の gato デバイスが同時に使用されたと思われますが、これにより、 gato の意味が混乱する可能性があります。私は大砲のメンテナンスの専門家ではありませんが、 armador でもありません。
コメントを残す