O que você chama de plataforma de mergulho flexível?
On Janeiro 5, 2021 by adminO que você chama de plataforma de mergulho flexível? Acabei de perceber isso, mas na competição internacional a plataforma de mergulho nem sempre é elástica e flexível, mas duvido que sejam chamadas de plataforma de mergulho, pois se projetam para fora da plataforma. Você pode ver quatro delas nas plataformas inferiores. Quais são eles chamaram?
Resposta
Eles são chamados de trampolins (embora sejam frequentemente chamados apenas de trampolins ):
trampolim substantivo [C]
uma prancha que pode dobrar, ajudando as pessoas a pular mais alto ao pular ou mergulhar em uma piscina ou ao fazer ginástica
Resposta
Em inglês americano, essas “plataformas de mergulho flexíveis” são “ pranchas de mergulho “.
Uma pesquisa de imagens do Bing mostra que trampolins se parecem com w que o pôster original tinha em mente.
Se ficar muito claro pelo contexto que o objeto é usado para mergulhar em uma piscina artificial de água, o termo pode ser encurtado para “prancha”.
O site do Comitê Olímpico Internacional se refere a esses objetos como “ trampolins “.
Comentários
- Certamente os rígidos são plataformas de mergulho , enquanto os flexíveis são trampolins . Eles são todos classificados como trampolins
- @PeterJennings – Meu entendimento de um " prancha de mergulho " é consistente com Collins ' " Americano Inglês " definição: " um trampolim projetando-se sobre uma piscina, lago, etc., para uso como uma decolagem em mergulho ". Uma " plataforma rígida " não se parece com uma " placa ". Uma placa " longa e fina o suficiente " de madeira serrada é flexível. Se o seu entendimento for consistente com a definição de Collins ' " Inglês Britânico " definição, sinta-se à vontade para postar uma resposta.
- @alephzero – Minha interpretação da entrada do dicionário Collins é que o significado de " trampolim " é diferente no inglês britânico e no inglês americano. Não me surpreende que, como americano, meu entendimento de " prancha " corresponda à definição do inglês americano: um trampolim. Considerando que Peter Jennings ' compreensão de " prancha de mergulho " corresponde à definição do inglês britânico: um trampolim ou uma plataforma de mergulho rígida. Você, Peter Jennings ou outro falante de inglês britânico podem postar uma resposta.
- Nos Estados Unidos, para nadadores recreativos (não profissionais), posso confirmar que é apenas um " prancha de mergulho ". As plataformas de mergulho não ' existem fora das piscinas profissionais especializadas, portanto, como essas são as únicas que as pessoas normalmente veem, ' não há necessidade para obter detalhes com " springboard ". É ' é apenas um trampolim. Pranchas de mergulho altas ou plataformas) podem ser referidos como " mergulhos altos ".
- @ JPhi1618 Concordo. Eu ' d aposto que a maioria dos americanos não está familiarizada, ou pelo menos não ' usaria, o termo trampolim para isso. É ' definitivamente um trampolim na fala cotidiana, e as plataformas de mergulho definitivamente não são trampolins.
Resposta
Springboard é o termo. Quando eu costumava nadar e mergulhar regularmente (no Reino Unido), as “pranchas” eram as plataformas sólidas que tinham degraus até elas – geralmente em três níveis diferentes. Daí o “tabuleiro superior”.
O trampolim era uma prancha flexível, muitas vezes mais longa do que as outras (sua extremidade interna ficava mais longe da água), e às vezes ajustável no comprimento livre sobre a água, para permitir uma quantidade variável de “mola “.
Comentários
- Na verdade, como você chama os fixos, Tim?!
- @Fattie – placas, simplesmente placas …
- LOL e obrigado 🙂
- é ' é sempre bom ver " real experimente " respostas nesses sites.
Deixe uma resposta