Vad orsakade paprika att kallas paprika i vissa länder?
On december 6, 2020 by adminJag har läst detta svar på frågan ” Varför är ordet ”Peppar” används för både paprika (t.ex. paprika) och piper (t.ex. svartpeppar)? ”, och den innehåller användbar etymologisk information.
Jag har märkt att vilket namn vi kallar Capsicum annuum av verkar bero på vilket land vi talar engelska i. Till exempel Australien, Indien, Pakistan, Bangladesh, Singapore och Nytt Zeeland använder Capsicum .
En person som arbetar i en indisk stormarknad var chockad när jag sa till henne att det heter Bell Pepper i USA , Storbritannien, Kanada och Irland. Jag var tvungen att dra ut Wikipedia för att övertyga henne om att det var sant. (Förmodligen för att hon associerade peppar med kryddan.)
Vad är den historiska / etymologiska förklaringen till denna skillnad i namn mellan länder ? Hur slutade tidigare brittiska kolonier med att använda ett annat namn än vad Storbritannien använder idag?
Kommentarer
- Kommentarer är inte för längre diskussion; den här konversationen har flyttats till chatt .
Svar
Jag misstänker att skillnaden i användning är relaterad till skillnaden i hur användningen av de olika frukterna utvecklades i olika delar av världen.
Specifikt är dessa växter infödda i Amerika, där de odlades långt innan Columbus anlände. De skulle således först ha stött på engelsktalande i Amerika som en ”going concern”. De olika frukterna skulle sannolikt ha varit en välkommen och till och med nödvändig del av europeiska amerikaner ”(i kontinental mening) kulinarisk repertoar. inhemsk terminologi ( chili ); analogi med kända gamla världsingredienser ( peppar ); eller beskrivande termer (en ”peppar” som är klockformad = paprika ).
I andra delar av världen, å andra sidan, skulle växterna först ha varit känd som exotiska sorter, och skulle ha kunnat ta sig in i vanlig odling och kök med hjälp av botaniker, som naturligtvis skulle vara mer intresserade av exakt terminologi. Platser som introducerades till växterna efter att namnet fastställdes skulle mer benägna att använda det. / p>
OED: s bevis stöder hypotesen att peppar är den äldre engelska termen för frukterna av släktet Capsicum . OED intygar denna användning till 1578:
1578 H. Lyte tr. R. Dodoens Niewe Herball v. Lxix. 634 The Indian Pepper [Du. Peper van Indien , Fr. Poyure d ”Inde ] har fyrkantiga stjälkar.
1693 Philos. Trans. (Royal Soc.) 17 621 En lång paprika från Brasilien.
1707 H. Sloane Voy. Islands I. 241 Paprika. Frukten är stor … något formad som en klocka.
..
(”peppar, n.” OED Online. Oxford University Press, juni 2016. Web. 24 augusti 2016. Sense 3.)
Capsicum å andra sidan bekräftas först som en botanisk term för växten 1664, och som en term för växtens frukt 1725. (”capsicum, n.” OED Online. Oxford University Press, juni 2016. Webb. 24 augusti 2016.)
Jag tror alltså att händelseförloppet kan ha varit:
- Kolonister i Amerika introduceras till växter som de kan använda istället för det (mycket svårare att komma) gamla kryddan som kallas peppar.
- Att vara en praktisk, och kanske något nostalgisk, böjd och därför ovillig att mynta nya ord när det finns helt användbara gamla, colonis ts kallade dessa ”peppriga” frukter paprika , med identifierande adjektiv vid behov.
- Dessa underbara växter skickades av kolonister tillbaka till sina moderländer, där de adopterades med viss entusiasm, ofta under de vanliga namnen som används av kolonister.
- Ungefär samtidigt som 3 förvärvade gamla världsbotanister exemplar av dessa växter och klassificerade och namngav dem enligt tidens konventioner.
- Folk som använt dessa växter i årtionden eller årtusenden fortsatte att använda de termer de använde hela tiden utanför det vetenskapliga samfundet.
- Så småningom tog växterna väg till kockar och jordbrukare i andra delar av världen, nu stämplade med ”officiella” namn, som blev de ”vanliga” namnen. Detta kan ha varit särskilt sant på platser där de ursprungliga växterna som hade inspirerat det analoga namnet odlades.
Om detta stämmer, förväntar jag mig att termen Capsicum är minst bekant i Amerika, mest bekant i icke-amerikanska kolonier och icke-koloniala delar av världen, med kanske en del icke-vetenskaplig användning i Europa. (Jag kan bekräfta att det är mycket okänt i USA, men inte resten.)
Svar
”Christopher Columbus stötte på chili på sin första resa till Karibien 1492 och även om han inte tog med sig någon tillbaka på den resan [de fördes till Spanien på hans andra resa 1495], skriver han om ”en” peppar ”som de infödda kallade” Aji som var bättre är smak och natur än vanliga paprika ”. [Aji är ett karibiskt ord för chilis] För att bevisa att han hade öppnat en ny östlig väg till Indes, var Columbus angelägen om att associera Aji med asiatisk ”peppar”. ” https://www.iosrjournals.org/iosr-jhss/papers/Vol.%2022%20Issue7/Version-9/D2207093236.pdf
Uppenbarligen liknade det hur han kallade folket som bodde där ”indianer” …
Också – långpeppar som användes i Indien vid den tiden prolifically, ser mycket mer ut som chili än enstaka pepparkorn gör. https://en.wikipedia.org/wiki/Long_pepper
Kommentarer
- Så varför kallar folk det en paprika och inte en aji eller en chili?
Lämna ett svar