Che differenza tra “ Di dove sei ” e “ Da dove vieni ”? (Polski)
On 31 stycznia, 2021 by adminChociaż obaj szukają tego samego pytania: Skąd pochodzisz? Lubię znać dokładny kontekst tych dwóch pytań pytających w języku włoskim. Gdzie w szczególności używamy „Di” i „Da”?
Dziękuję
Odpowiedź
Jak inni wspomnieli, że dwa wyrażenia, które zamieściłeś, nie oznaczają „Jak masz na imię”, ale raczej „Skąd jesteś?”. Gdybyś chciał być dosłowny w tłumaczeniu, przetłumaczyłbyś „Da dove vieni?” jako „Skąd pochodzisz?”.
W większości przypadków oba wyrażenia oznaczają dokładnie to samo, więc nie ma to znaczenia. Jednak „Da dove vieni” może być przyzwyczajonym do pytania, czym powinno być „Da dove sei venuto?”, co jeśli chcesz zachować znaczenie, powinno być przetłumaczone jako „Skąd się tu udałeś?”. Chociaż realistycznie byłoby lepiej zapytać „Jak dotarłeś tutaj? ”(„ Come sei arrivato qui? ”).
Podsumowując, znaczenie jest prawie takie samo. Jest niuans przedstawiony przez użytkownika9079251 oraz podwójne znaczenie, które wskazałem , ale najczęściej mogą być używane zamiennie.
Odpowiedź
Właściwie „Di dove sei?” oznacza „Gdzie zrobić żyjesz? ”, a„ Da dove vieni? ”oznacza„ Gdzie się urodziłeś? ”lub„ Skąd pochodzisz? ”. Aby zapytać ludzi„ gdzie mieszkasz? ”, możesz użyć również„ Dove abiti? ” , co jest bardziej formalne.
Komentarze
- Nie ' nie sądzę, " Di dove sei? " oznacza " Gdzie mieszkasz? ", ale " Skąd jesteś? "
- Tak, lepsze tłumaczenie
- „Gdzie się urodziłeś?” nie jest angielski. Prawdopodobnie miałeś na myśli „Gdzie się urodziłeś?”.
- Przepraszam. Okropny błąd 😅
- @ user9079251 Proszę, edytuj swoją odpowiedź.
Dodaj komentarz