Vestiti vs abbigliamento vs vestiario vs indumenti (Polski)
On 15 lutego, 2021 by adminPrzeczytałem w Che differenza c ' è fra " vestito " e " abito " in italiano? , że różnica między„ vestito ”a„ abito ”polega na tym, że to drugie jest bardziej formalne. Jeśli dobrze zrozumiałem, odnosi się to do 3 różnych znaczeń związanych z ubraniami obu słów: sukienka (kawałek materiału noszonego przez kobiety), garnitur (formalny element ubrania noszony przez mężczyzn) i ogólnie odzież.
A co z „abbigliamento”, „vestiario” i „indumenti” (kawałki materiału)? Czy jest jakaś różnica w znaczeniu między nimi a „vestiti”? Kilka przykładów:
- negozio di abbigliamento / vestiario / indumenti / vestiti
- l „industria dell” abbigliamento / vestiario / indumenti / vestiti
- abbigliamento / vestiario / indumenti / vestiti da uomo
- abbigliamento invernale / vestiario invernale / indumenti invernali / vestiti invernali
- abbigliamento / vestiario / indumenti / vestiti da passeggio
- disegnare abbigliamento / vestiario / indumenti / vestiti
Komentarze
- To naprawdę trudne!
- Na pewno " indumento " jest używany do kawałka materiału, który nie jest od razu widoczny (np. bielizna)
- @RiccardoDeContardi Nie zgadzam się : indumento to wszystko, co można założyć.
- @egreg dobre punkty do Twojej odpowiedzi Nie myślałem o nich
Odpowiedz
To dobre pytanie. Rzeczowniki abbigliamento vestito abito indumento beh inaczej w liczbie pojedynczej lub mnogiej. Nie myl rzeczownika vestito z imiesłowem z vestire .
Słusznie zauważyłeś, że vestito (liczba pojedyncza) całkiem w przypadku kobiet prawdopodobnie jest to sukienka, w przypadku mężczyzn garnitur. W tym znaczeniu abito jest prawie synonimem. Na przykład abito da sera występuje częściej niż vestito da sera , ale można użyć obu. Zdanie
La duchessa indossava un abito nero.
sugeruje, że księżna miała na sobie czarną (prawdopodobnie jednoczęściową) sukienkę. Jeśli jednak chcę odnieść się do słynnego Czarna sukienka Audrey Hepburn w „Breakfast at Tiffanys”, użyłbym abitino nero .
W liczbie mnogiej vestiti a abiti może odnosić się do kilku formalnych ubrań męskich lub damskich, ale mają też ogólne znaczenie:
Sulla spiaggia i ragazzi si tolsero i vestiti e si tuffarono.
W tym przypadku vestiti jest tym samym, co„ ubrania ”. W tym sensie abiti jest nadal synonimem, ale bardziej „językiem pisanym”. W liczbie pojedynczej, ale także w liczbie mnogiej, oznaczają ubranie lub elementy ubioru, które zakrywają główne części ciała (prawdopodobnie pozostawiając odkryte ręce lub nogi).
Co to jest indumento ? Według słownika Treccani jest to dowolna część garderoby. Jednak nikt nie przeszedłby do „comprare un indumento”, ponieważ jest to zbyt ogólne. Przykład:
Un maglione islandese sarebbe proprio l „indumento adatto per questo freddo.
Nie można używać vestito ani abito w tym sensie, ponieważ ” odnoszę się do konkretnego ubrania, które zakrywa tylko tors.
Chłopcy powyżej mogą również mieć tolto gli indumenti , ale ja sam nie użyłbym tej formy.
W liczbie mnogiej indumenti może być rzeczownikiem zbiorczym: indumenti intimi to bielizna, indumenti da lavoro to odzież robocza.
A co z abbigliamento ? Według Treccani jest to abstrakcyjny „sposób ubierania się”, zestaw przedmiotów i akcesoriów do ubierania się w betonie. Zatem negozio di abbigliamento to sklep, w którym kupujesz ubrania i akcesoria, takie jak paski. Nie buty, chociaż obecnie można znaleźć sklepy, które sprzedają zarówno odzież, jak i buty. W języku nieformalnym można też powiedzieć negozio di vestiti , ale myślę, że nigdy nie słyszałem „absolutu” negozio di indumenti ; Zamiast tego słychać negozio di indumenti intimi .
Vestiario to zestaw ubrań noszonych lub będących własnością osoby, więc magazzino di vestiario jest na przykład wtedy, gdy firma lub organizacja przechowuje ubrania do rozprowadzania do pracy (pomyśl dla wojska lub szpitala).
O ile negozio di vestiario jest dość podobne do negozio di abbigliamento , to pierwsze przedstawia ideę niższej jakości.
Komentarze
- Nie jest dla mnie jasne, co miałeś na myśli mówiąc o " w śpiewie., ale także w liczbie mnogiej oznaczają ubranie lub elementy garderoby, które zakrywają główne części ciała (prawdopodobnie pozostawiając odkryte ręce lub nogi) ". Wydawało mi się, że vestito / abito w liczbie pojedynczej zawsze oznaczałoby " garnitur " (mężczyźni) lub " sukienka " (kobiety). Garnitur (męski kawałek materiału) zakrywa całe ciało, a nie tylko " główne części ". Pomyślałem też, że vestiti / abiti (w liczbie mnogiej) zawsze oznaczało " ubrania " ogólnie, tzn. T-shirt, spódnica lub szorty (odzież, która " zakrywa główne części ciała ")
- @AlanEvangelista Vestito nie ' nie musi oznaczać „garnituru”. W liczbie pojedynczej może być używany jako synonim indumento , w zależności od kontekstu.
- Dziękuję za wyjaśnienie. Czy możesz dodać przykład do swojej odpowiedzi? Na przykład nie ' nie sądzę, że " vestito " będzie rozumiane jako " ubranie " w " Ho largato un nuovo vestito oggi ", ale raczej jako " sukienka " lub " garnitur " (w zależności od płci mówiącego).
- @AlanEvangelista Jeśli powiem „Pippo aveva un vestito inadatto per l ' occasione ”, nie ' nie oznacza to koniecznie, że Pippo miała na sobie garnitur.
- Dzięki! Z Twojej odpowiedzi wnioskuję, że l ' industria dell ' abbigliamento / vestiti, abbigliamento / vestiti da uomo, abbigliamento / vestiti invernali, abbigliamento / vestiti da passeggio i disegnare abbigliamento / vestiti to najczęściej używane wyrażenia w tych kontekstach?
Dodaj komentarz