Käännös tohtorille rer. nat. Saksan ulkopuolella [duplicate]
On helmikuu 16, 2021 by adminKommentit
- Tämän kysymyksen englanninkielinen versio täällä: academia.stackexchange.com/q/30785/10643
Vastaa
Yhdysvalloissa suurin osa luonnontieteiden ja tekniikan tohtoreista on myös tohtorintutkinto, vaikka tutkintomme eivät ole filosofiassa. Vaikka muita tutkintoja onkin, ne ovat harvinaisempia. Ehdotan, että käännät tutkintosi tohtoriksi, koska suurin osa kansainvälisistä yleisöistä ymmärtää, että tarkoitat akateemista tohtorin tutkintoa.
Siitä huolimatta pystyin saamaan myös tohtori rer. nat. tarkoitti, joten voit päättää laittaa sen ja olla huolimatta siitä. ihmisillä on ab etsiä Internetistä, kun ne ovat hämmentyneitä.
Vastaa
Sanoisin, että käyntikorttien ja verkkosivustojen kohdalla et täytyy kääntää tutkintosi nimi. Monet ihmiset jo tietävät, mitä se tarkoittaa (saksalaiset otsikot ovat epätavallisia, mutta kohtuullisen tunnettuja), ja useimmat pystyvät periaatteessa selvittämään sen, koska se sai ”Dr.” osana sitä. Jos tunnet erityisen olet huolissasi väärinkäsityksistä, voit laittaa alaviitteen vaikutukseen ”Saksan tohtorin tutkinto, joka on samanlainen kuin tohtorin tutkinto”, mutta on todennäköisesti parempi antaa toisen henkilön etsiä käännöstä.
Vastaa
Käännän oman Dr.rer.nat-tiedostoni. tohtorina, kun mielestäni tarvitaan käännös, ja ilmoita se nimellä Dr.rer.nat muuten. Koska otsikossa sanotaan tohtori, sitä ymmärretään harvoin, jos koskaan väärin.
Vastaa