“ na é s dat ” vs. “ na é s dat ”
Geplaatst op januari 31, 2021 door adminIn de trant van een andere vraag die ik heb gesteld , wat is het verschil tussen después que en daarna ? Is de situatie hetzelfde als bij antes ? Wanneer zijn ze synoniem, en wanneer is de ene correct en de andere incorrect?
Antwoord
Nou, volgens de invoer van DPD na of na , het antwoord is vergelijkbaar:
- na of na . Met tijdelijke betekenis zijn beide constructies geldig. In het begin, voorafgaand aan de zin die de gebeurtenis uitdrukte die als referentie werd genomen, werd deze alleen gebruikt de conjunctieve zin na (in het Latijn, post quam , postquam ): “En nadat dit ei gesloten was, zei hij dat hij wilde worden voor zijn land” (Sendebar [Esp. 1253]). Wanneer de term van tijdelijke verwijzing geen zin is met een werkwoord in persoonlijke vorm, maar een zelfstandig naamwoord, een voornaamwoord of een infinitief, moet het bijwoord na
gevolgd door het voorzetsel de : “We zaten allemaal in de gang te zonnebaden na de lunch” (González Di os [Méx. 1999]). Vanaf het snijpunt van na en na ontstond na , een variant van de conjunctieve uitdrukking die sommige grammatici aanvankelijk als dequeísta (→ dequeísmo) veroordeelden, maar dat vandaag als geldig wordt beschouwd. Dus het is net zo correct om te zeggen Nadat je wegging, belde hij je broer en Nadat je wegging, belde hij je broer .
Antwoord
" Na " en " na " zijn de hetzelfde. Beide zijn correct, maar " después de que " is meer een woord voor woord vertaling (vanuit het Engels) en misschien klinkt het niet zo goed.
Ze bedoelen allebei dat de volgende actie een ondergeschikte is.
Bijvoorbeeld:
Het vliegtuig komt aan na zonsopgang. (Het vliegtuig komt aan na zonsopgang)
Het vliegtuig arriveert na zonsopgang. (Het vliegtuig komt aan na zonsopgang).
Voor antes is het min of meer hetzelfde, maar in uitdrukkingen over iemands voorkeuren gebruiken we antes que .
Bijvoorbeeld:
Voordat ik een fiets neem, wacht ik liever. (In plaats van op een motor te rijden, wacht ik liever).
Voordat mijn vader arriveert, maak ik de tafel schoon
Antwoord
Volgens RAE in de vermelding van na , kunt u “después que” alleen gebruiken als verwijzend naar “desde”. Anders is het “altijd” después de que “. Als dit niet “is wat we een” queísmo “noemen.
Reacties
- I don ' t mee eens. Zie de andere antwoorden.
- Dat gebruik wordt in het woordenboek gemarkeerd als archaïsch ( Era u = Era uso ).
Geef een reactie