Hvad er meningen med ' dykkere ' i Apostelgerninger 19: 9?
On februar 18, 2021 by adminApostelgerninger 19: 9 (KJV) Men når dykkere blev forhærdede og troede ikke, men talte ondt om den vej foran skaren, han gik væk fra dem og adskilt disciplene og diskuterede dagligt i den ene Tyrannus skole.
“dykkere” blev oversat fra τις (G5100) og i KJV forekommer denne oversættelse to gange, jeg er opmærksom på. ( Blue Letter Bible )
Var dette en korrekt oversættelse og betydning i forbindelse med dette vers?
Svar
Ifølge dictionary.com kan det engelske ord “divers” defineres som “(brugt sammen med et flertal verb) et ubestemt antal mere end en.” Det er ikke et ord, vi læser meget ofte, men selvfølgelig blev King James Version offentliggjort i det tidlige 17. århundrede, da sådanne ord måske har været mere almindelige. I dag oversætter vi simpelthen det ubestemte pronomen τινές (1) som “nogle.”
Thayer noter (s. 627):
(b) Plur. τινές, nogle (af det antal eller den klasse mænd, der er angivet i sammenhængen): Mark 14: 4, 65; Luk. 21: 5; Joh. 13:29; τινές adskiller sig fra οἱ πάντες, 1 Co. 8: 7; 9 : 22. τινές med en anarthøs partikel, Mk. 14:57; Luk. 13: 1; ταῦτά τινες ἦτε, sådan (af denne slags) var nogle af jer, 1 Co. 6:11 [jf. Οὗτος, I. 2 d.]; τινές med en partitiv gen., Mt. 9: 3; 12:38; 28:11; Mk. 7: 1 kvadrat; 12:13; Luk. 6: 2; 19:39; Apostelgerninger 5: 15; 17:18, 28 og ofte; foll. Af ἐκ og en del. Gen., Luk. 11:15; Joh. 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Apostelgerninger 11:20; 15:24 osv.; Paulus anvender τινές ved meiose i gen ference for mange, når han nævner noget censurabelt, der respekterer dem på en mild måde: Ro. 3: 3; 1 Co. 10: 7–10.
Fodnoter
(1) τινές er et ubestemt pronomen, der afvises i det nominelle tilfælde, maskulin / feminint køn og flertalsnummer fra lemmaet τις.
Referencer
Thayer, Joseph Henry. Et græsk-engelsk leksikon i det nye testamente: Being Grimms Wilkes Clavis Novi Testamenti . New York: American Book, 1889.
Skriv et svar