Hva er betydningen av ' dykkere ' i Apg 19: 9?
On februar 18, 2021 by adminApostlenes gjerninger 19: 9 (KJV) Men når dykkere ble herdet og trodde ikke, men talte ondt om den veien for folkemengden, han gikk bort fra dem og skilte disiplene og diskuterte hver dag i skolen til den ene Tyrannus.
«dykkere» ble oversatt fra τις (G5100) og i KJV forekommer denne oversettelsen to ganger jeg er klar over. ( Blue Letter Bible )
Var dette en riktig oversettelse og betydning i sammenheng med dette verset?
Svar
I henhold til dictionary.com , kan det engelske ordet «divers» defineres som «(brukt med flertall verb) et ubestemt antall mer enn en.» Det er ikke et ord vi leser om veldig ofte, men selvfølgelig ble King James-versjonen utgitt tidlig på 1600-tallet da slike ord kan ha vært mer vanlige. I dag oversetter vi bare det ubestemte pronomenet τινές (1) som «noen.»
Thayer-notater (s. 627):
(b) Plur. τινές, noen (av det antallet eller klassen av menn som er angitt av sammenhengen): Mk 14: 4, 65; Lk. 21: 5; Joh. 13:29; τινές skiller seg fra οἱ πάντες, 1 Co. 8: 7; 9 : 22. τινές med et anartøst partisipp, Mk 14:57; Lk 13: 1; ταῦτά τινες ςτε, slike (av denne typen) var noen av dere, 1 Co. 6:11 [jfr. Οὗτος, I. 2 d.]; τινές med en delitativ gen., Mt 9: 3; 12:38; 28:11; Mk 7: 1 kvm; 12:13; Lk 6: 2; 19:39; Apg 5: 15; 17:18, 28 og ofte; foll. Av ἐκ og en del. Gen., Luk. 11:15; Joh. 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Apostlenes gjerninger 11:20; 15:24 osv.; Paulus benytter τινές av meiose i gj gjerning for mange når han nevner noe sensurabelt som respekterer dem på en mild måte: Ro. 3: 3; 1 Co. 10: 7–10.
Fotnoter
(1) τινές er et ubestemt pronomen avvist i nominativt tilfelle, maskulin / feminint kjønn og flertall fra lemmaet τις.
Referanser
Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament: Being Grimm’s Wilke’s Clavis Novi Testamenti . New York: American Book, 1889.
Legg igjen en kommentar