Betydningen af “ dies illa ” fra Dies Irae
On november 30, 2020 by adminThe første vers fra “Dies Irae” går som
Dies irae, dies illa
Jeg prøver at forstå, hvad “illa” henviser til.
Ifølge bøjningstabellen for pronomen svarer “illa” til enten feminin nominativ / ablativ flertal eller neuter nominativ / akkusativ flertal.
Dette betyder “illa” refererer bestemt ikke til “dør”.
Så jeg antager, at den eneste mulighed er, at det refererer til “ira”, men af en eller anden grund føler jeg, at noget er slået fra.
Er der forslag?
Svar
Dette betyder “illa” refererer bestemt ikke til “dies”.
Men det gør det! Ordet dør kan være feminint, og det er her.
Det feminine køn er sjældnere, men det er det typiske valg til en særlig dag som en aftale eller en deadline. Derfor blev det valgt her.
For detaljer, se dette spørgsmål om kønsvariation i dies .
Kommentarer
- Noget deadline! Jeg nød din beskrivelse af dommedagen som “en aftale eller deadline”, som jeg synes er den sjoveste underdrivelse Jeg har set det i lang tid.
- @ 11684 Det var virkelig et forsøg på en komisk underdrivelse, men også faktisk nøjagtig: Du ' bruger det feminine i sådanne anvendelser, og den sidste dom kvalificerer bestemt i kategorien. [Bemærk: Jeg redigerede kommentarerne en smule for at gøre det klart.]
- @J … Jeg mente, at jeg undervurderede dommen til en simpel frist; komiske intentioner var mine i dette svar, ikke på den originale tekst. Det feminine bruges regelmæssigt til bestemte datoer, da dette bestemt ville være (omend ukendt for mænd), så der ' s intet usædvanligt ved valget, og selv mit svar kan læses fuldt ud s; komedien, hvis nogen, er uvigtig.
- @JoonasIlmavirta Ah, ok, jeg misforstod, lol. Jeg troede, at din kommentar antydede, at linjens oprindelige hensigt var at være et ordspil. Jeg følger nu.
Svar
Det er den feminine nominativ og refererer til dies . Det betyder “den dag.”
Du siger ikke, hvorfor du tror, du helt sikkert kan udelukke det, men gætte du synes dør er maskulin , hvilket faktisk er tilfældet. Men det er også ofte feminint . Generelt er det kun feminint, når der henvises til en bestemt dag, et bestemt tidspunkt. Dette gælder uden tvivl dagen for den sidste dom.
(I den rodede virkelighed hos mange forfattere og manuskripter af forskellig kvalitet er billedet ikke så simpelt. Ordbogen, der er linket ovenfor, giver et groft overblik. )
Svar
Derudover skal du bemærke, at “irae” i “Dies irae” er i genitivet. “illa”, i nominativet, kan “ikke matche et substantiv i genitivstilfældet. 🙂
Kommentarer
- Jeg tror, det forklarer hvorfor jeg følte, at der var noget galt. Tak!
Svar
De morfologiske spørgsmål er allerede forklaret. Under alle omstændigheder Jeg håber, at en bogstavelig oversættelse vil hjælpe:
“Vredens dag, den velkendte dag”
Om brugen af illa i denne sammenhæng, Jeg vil sige, at det bruges til at angive et velkendt eller berømt objekt, der svarer til det gamle, det velkendte, det berømte.
Du kan finde denne anvendelse her:
Lewis & Kort “post: ille II A.
https://logeion.uchicago.edu/ille
Kommentarer
- Velkommen til siden og tak for svaret! Både valget af pronomen illa og den feminine version af dør driver faktisk meddelelsen om, at det er en velkendt og speciel dag.
Skriv et svar