¿Cómo “ coucou ” (con su “ original cuckoo ” que significa) ¿convertirse en un saludo en francés?
On diciembre 1, 2020 by adminVarias veces, he visto a franceses saludarse (a través del chat de texto) diciendo «coucou». Esto parece derivarse simplemente de la palabra de la misma ortografía «coucou», que describe el ruido que hace un cuco. Tengo curiosidad por saber cómo esto se convirtió en una forma de saludo. ¿Alguien lo sabe? Además, ¿los franceses realmente se dicen «coucou» en la vida real o es solo en los chats de texto que este fenómeno se ha impuesto?
Comentarios
- Le Littr é dit “Coucou! cri que fait en jouant l ‘ enfant qui croit ê tre bien cach é. ”
- Creo que el primer uso habría sido salir de la clandestinidad para divertir a los niños, imitando la forma en que funciona un cuco (incluido ocultar los ojos de uno ‘ con las manos como puertas de cuco). Es lo mismo que » Peekaboo! » en inglés o » Kiekeboe ! » en holandés. No tengo idea de cómo se convirtió en un saludo. Conozco a muchas personas que también lo usan oralmente, incluido yo mismo.
- Lo mismo sonido (o su vers monosilábico ion) también se usa como saludo informal en ruso, generalmente por escrito.
- coucou es un saludo improvisado.
- Aparece en una novela de Loren Wilkenson hablado por un niño en Martinica
Responder
Intentaré una explicación sin fuentes, pero me parece que el término «Coucou» proviene de los relojes de cuco donde el cuco hace estallar el reloj y te saluda con un «coucou» antes de irse.
Además, esta es una derivación onomatopéyica que los niños memorizan fácilmente, lo que explica por qué es tan común.
Comentarios
- » Coucou » según » Le Dictionnaire de l ‘ Acad é mie Fran ç aise » is: » Oiseau du genre des pies, qui a tir é son nom de son chant. » Por lo tanto, no ‘ no proviene de los relojes, sino del pájaro, que toma su mismo nombre de su propio verso.
- @Alenanno Sí, es ‘ un pájaro. Pero no ‘ no ve a un cuco acercándose a sus ventanas para saludarlo con mucha frecuencia. Por el contrario, los relojes son más populares y eso es algo que oye y ve cada hora.
- Eso podría explicar lo que dijo @Joubarc en su comentario anterior. ¿Estás diciendo lo que escribió?
- Es difícil saber si esta es la respuesta correcta. ‘ no estoy seguro de que sea prudente aceptarlo sin pruebas.
- bueno, ‘ solo estoy pidiendo fuentes de uso en libros, por ejemplo
Respuesta
D «après le Dictionnaire historique de la langue française :
Par analogie avec le cri de l «oiseau,« coucou »est Employé comme onomatopée (1660) pour le cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887).
Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du coucou est apparu en 1832, c «est donc postérieur à l» Emploi du mot dans les jeux d «enfants.
Según el Dictionnaire historique de la langue française :
Por analogía con la llamada del pájaro, «cuco» se usa como onomatopeya (1660) para el grito de niños jugando al escondite eek y, posteriormente, por la interjección que señala una presencia inesperada (1887). [traducción del usuario]
«Coucou» para designar un reloj donde el timbre ha sido reemplazado por un pájaro que imita la llamada del cuco apareció en 1832, así que esto ocurre en un momento posterior a su uso en juegos infantiles. [traducción del usuario]
Responder
Le mot provient de l «horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou».
Au sens estricto lorsque c «est utilisé comme salutation c» est surtout quand la salutation doit être une surprise ou doit créer une sorpresa. Un peu comme la sortie du coucou de l «horloge surprend. C «est aussi pour ça que« coucou »est prononcé avec entonación.Si l «expression est restée, c» est selon moi très dû au fait que l «expression est simple à se rappeler et que c» est couramment utilisé dans un jeu pour bébé qui consiste à imiter le mouvement et le bruit du coucou.
Responder
El cuco es un pájaro mucho peor que robar huevos: la hembra pone sus propios huevos en otro nido cuando la legítima los padres están ausentes y se deshacen de la mayoría de los adecuados; Al regresar a casa, los propietarios no notan la diferencia, aunque los huevos son más grandes, e incluso podrían ser más numerosos, y los alimentan cuando nacen; si aparece una verdadera descendencia, los cucos recién nacidos la matan, mucho más fuerte.
El cornudo es de manera similar (las raíces etimológicas son las mismas) un esposo que cree erróneamente que fue el padre de uno de sus hijos, o que está en riesgo.
palabra distintiva, se puede gritar desde muy lejos, y se pronuncia cuando, en el juego del escondite, un niño siente que ha encontrado un lugar seguro.
Se puede usar, en coloquial idioma, por un amigo que aparece de repente; significa «¡no me estabas esperando, eh!»
Comentarios
- He leído que la mujer tiene que migrar inmediatamente después de haber puesto sus huevos. ¿Puede ayudarlo?
Responder
It » También se utiliza en conversaciones habituales. Soy de Nueva York pero vivo en Italia y tengo muchos amigos en Francia. Se usa principalmente entre familiares o amigos cercanos.
Comentarios
- Esto no es ‘ realmente nuevo Respuesta a la pregunta. Considere agregarlo como un comentario sobre la pregunta o como una respuesta existente. (Hasta que tenga una pequeña cantidad de » reputación «, es decir, 50, o 5 votos por buenas respuestas, ganó ‘ No será posible hacerlo.)
- Puedo confirmar que esto es correcto. Es ‘ simplemente un saludo informal que se acepta socialmente en cualquier país francófono.
Respuesta
¿Qué le parece?
Oui, comme c «est dit dans le dictionnaire plus haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu «on entend l» oiseau crier «coucou» c «est surprenant (il y en a en France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff, plouf, atchoum, beurk, ouf … On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hola mais plus sympa et plus familier
Comentarios
- Ç un ‘ comentario explícito de pas vraiment c ‘ est devenu une salutation.
Deja una respuesta