Hvordan gjorde “ coucou ” (med sin originale “ gjøk ” betyr) bli en hilsen på fransk?
On desember 1, 2020 by adminFlere ganger har jeg sett franskmenn hilse på hverandre (via tekstchat) ved å si «coucou». Dette ser ut til å være avledet fra ordet i den samme stavemåten «coucou», som beskriver støyen en gjøk lager. Jeg er nysgjerrig på hvordan dette ble en hilsen. Er det noen som vet det? Også, sier franskmenn egentlig «coucou» til hverandre i det virkelige liv, eller er det bare i tekstchatter at dette fenomenet har tatt tak?
Kommentarer
- Le Littr é dit “Coucou! cri que fait en jouant l ‘ enfant qui croit ê tre bien cach é. ”
- Jeg tror den første bruken faktisk hadde vært å gå ut fra å gjemme seg for å underholde barn, etterligne måten en gjøk fungerer på (inkludert å skjule en ‘ øyne med hendene som gjøkdører). Dette er det samme som » Peekaboo! » på engelsk eller » Kiekeboe ! » på nederlandsk. Ingen anelse om hvordan det da ble en hilsen. Jeg kjenner ganske mange mennesker som bruker det muntlig også, inkludert meg selv.
- Det samme lyd (eller dens monosyllabiske vers ion) brukes også som en uformell hilsen på russisk, vanligvis skriftlig.
- coucou er en improvisert hilsen.
- Den vises i en roman av Loren Wilkenson snakket av et barn på Martinique
Svar
Jeg vil prøve en forklaring uten kilde, men det virker for meg at begrepet «Coucou» kommer fra gjøkurene der gjøken spretter ut klokka og hilser på deg med en «Coucou» før du går bort.
Pluss at dette er en onomatopoeisk avledning som lett blir husket av barn, og forklarer dermed hvorfor det er så vanlig.
Kommentarer
- » Coucou » iht. » Le Dictionnaire de l ‘ Acad é mie Fran ç aise » er: » Oiseau du genre des pies, qui a tir é son nom de son chant. » Så det kommer ikke ‘ fra klokkene, men fra fuglen, som tar samme navn fra sitt eget vers.
- @Alenanno Ja det ‘ en fugl. Men du ser ikke ‘ gjøk komme til vinduene dine for å hilse på deg veldig ofte. Tvert imot er klokkene mer populære, og det er noe du hører og ser på timebasis.
- Det kan forklare hva @Joubarc sa i kommentaren ovenfor. Sier du det han skrev?
- Det er vanskelig å vite om dette er riktig svar. Jeg ‘ er ikke sikker på at det er lurt å godta det uten bevis.
- vel jeg ‘ jeg ber bare om brukskilder i bøker for eksempel
Svar
D «après le Dictionnaire historique de la langue française :
Par analogie avec le cri de l «oiseau,« coucou »est employé comme onomatopée (1660) pour le cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887).
Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du coucou est apparu en 1832, c «est donc postérieur à l» emploi du mot dans les jeux d «enfants.
I følge Dictionnaire historique de la langue française :
I analogi med fuglens kall kalles «gjøk» som en onomatopoeia (1660) for ropet av barn som leker gjemsel eek og deretter for interjeksjonen som signaliserer en uventet tilstedeværelse (1887). [brukeroversettelse]
«Coucou» for å betegne en klokke der klokken er blitt erstattet av en fugl som etterligner gjøkens kall, dukket opp i 1832 dette skjer på et senere tidspunkt enn det brukes i barnespill. [bruker oversettelse]
Svar
Le mot provient de l «horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou».
Au sens streng lorsque c «est utilisé comme salutation c» est surtout quand la salutation doit être une overraskelse ou doit créer une overraskelse. Un peu comme la sortie du coucou de l «horloge overraskelse. C «est aussi pour ça que« coucou »est prononcé avec intonation.Si l «expression est restée, c» est selon moi très dû au fait que l «expression est simple à se rappeler et que c» est couramment utilisé dans un jeu pour bébé qui consiste à imiter le mouvement et le bruit du coucou.
Svar
Gøken er en fugl som gjør det mye verre enn å stjele egg: hunnen legger sine egne egg i et annet rede når den legitime foreldrene er borte, og blir kvitt de fleste av de rette; når de kommer hjem, legger ikke eierne merke til en forskjell – selv om eggene er større, og til og med kan være flere – og mate dem når de klekker. Hvis et sant avkom dukker opp, blir det drept av de nyfødte gjøkene, mye sterkere.
Hanrei er på samme måte (de etymologiske røttene er de samme) en ektemann som feilaktig tror at han ble far til et av sine barn – eller i fare.
«Coucou» er en veldig særegen ord, kan du rope det veldig langt borte, og uttalt når et barn på skjul og leker, føler at det har funnet et trygt sted.
Det kan brukes, i daglig tale språk, ved at en venn dukker opp plutselig; det betyr «du forventet ikke meg, eh!»
Kommentarer
- Jeg har lest at kvinnen må migrere med en gang etter at den har lagt eggene sine. Kan det hjelpe det?
Svar
It » s brukes i vanlig samtale også. Jeg er fra NY, men jeg bor i Italia og har mange venner i Frankrike. Brukes mest mellom familiemedlemmer eller nære venner.
Kommentarer
- Dette er ikke ‘ t virkelig en ny svar på spørsmålet. Vurderer å legge det til som en kommentar til spørsmålet eller et eksisterende svar i stedet. (Inntil du har en liten mengde » rykte «, nemlig 50 – eller 5 stemmer for gode svar – den vant ‘ t være mulig å gjøre det.)
- Jeg kan bekrefte at dette er riktig. Det ‘ er ganske enkelt en uformell hilsen som aksepteres sosialt i ethvert fransktalende land.
Svar
Coucou you do?
Oui, comme c «est dit dans le dictionnaire plus haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu «on entend l» oiseau crier «coucou» c «est overraskende (il y en a en France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff, plouf, atchoum, beurk, ouf … On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hallo mais plus sympa et plus familier
Kommentarer
- Ç an ‘ explique pas vraiment comment c ‘ est devenu une salutation.
Legg igjen en kommentar