W jaki sposób “ coucou ” (z oryginalnym “ kukułką ” co oznacza) powitanie po francusku?
On 1 grudnia, 2020 by adminKilka razy widziałem Francuzów witających się (przez czat tekstowy), mówiąc „coucou”. Wydaje się, że pochodzi to po prostu ze słowa o tej samej pisowni „coucou”, opisującego hałas, jaki wydaje kukułka. Jestem ciekawy, w jaki sposób stało się to formą powitania. Czy ktoś wie? Poza tym, czy Francuzi faktycznie mówią do siebie „coucou” w prawdziwym życiu, czy tylko w rozmowach tekstowych to zjawisko opanowało?
Komentarze
- Le Littr é dit „Coucou! cri que fait en jouant l ' enfant qui croit ê tre bien cach é. ”
- Myślę, że pierwszym użyciem rzeczywiście byłoby wyjście z ukrycia, aby bawić dzieci, naśladując sposób działania kukułki (w tym ukrywanie oczu ' rękami jako drzwiczki z kukułką). To samo, co ” Peekaboo! ” po angielsku lub ” Kiekeboe ! ” w języku holenderskim. Nie mam pojęcia, jak stało się to powitaniem. Znam sporo osób, które używają go również ustnie.
- To samo dźwięk (lub jego monosylabowe wersje ion) jest również używane jako nieformalne powitanie w języku rosyjskim, zwykle na piśmie.
- coucou to zaimprowizowane powitanie.
- Pojawia się w powieści Lorena Wilkenson wypowiedziane przez dziecko na Martynice
Odpowiedź
Spróbuję wyjaśnienia bez źródeł, ale wydaje mi się że termin „Coucou” pochodzi od zegarów z kukułką, w których Kukułka wyskakuje z zegara i wita Cię „Coucou” przed wyjazdem.
Dodatkowo jest to wyprowadzenie onomatopeiczne, które jest łatwe do zapamiętania przez dzieci, co wyjaśnia, dlaczego jest tak powszechne.
Komentarze
- ” Coucou ” zgodnie z ” Le Dictionnaire de l ' Acad é mie Fran ç aise ” is: ” Oiseau du genre des pies, qui a tir é syn nom de son chant. ” Więc nie ' nie pochodzi z zegarów, ale od ptaka, który bierze tę samą nazwę od własnego wersetu.
- @Alenanno Tak, to ' sa bird. Ale nie ' nie widzisz, jak kukułka podchodzi do twoich okien, żeby się z tobą przywitać. Wręcz przeciwnie, zegary są bardziej popularne i to jest coś, co słyszysz i widzisz co godzinę.
- To może wyjaśniać, co @Joubarc powiedział w swoim komentarzu powyżej. Mówisz, co napisał?
- Trudno powiedzieć, czy to jest poprawna odpowiedź. ' Nie jestem pewien, czy rozsądnie jest przyjąć to bez dowodów.
- cóż, ' pytam tylko o źródła użycia na przykład w książkach
Answer
D „après le Dictionnaire historique de la langue française :
Par analogie avec le cri de l „oiseau,« coucou »est Employé comme onomatopée (1660) pour le cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887).
Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du coucou est apparu en 1832, c „est donc postérieur à l” emploi du mot dans les jeux d „enfants.
Zgodnie z Dictionnaire historique de la langue française :
Przez analogię z okrzykiem ptaka, „kukułka” jest używana jako onomatopea (1660) dla okrzyku dzieci bawiących się w chowanego i s eek, a następnie do wykrzyknika sygnalizującego nieoczekiwaną obecność (1887). [tłumaczenie użytkownika]
„Coucou” na oznaczenie zegara, w którym dzwonek został zastąpiony ptakiem imitującym zawołanie kukułki, pojawiło się w 1832 r., dzieje się to później niż w grach dla dzieci. [tłumaczenie użytkownika]
Odpowiedź
Le mot provient de l „horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou».
Au sens strict lorsque c „est utilisé comme salutation c” est surtout quand la salutation doit être une surprise ou doit créer une niespodzianka. Un peu comme la sortie du coucou de l „horloge surprend. C „est aussi pour ça que« coucou »est prononcé avec intonation.Si l „expression est restée, c” est selon moi très dû au fait que l „expression est simple à se rappeler et que c” est couramment utilisé dans un jeu pour bébé qui Consiste à imiter le mouvement et le bruit du coucou.
Odpowiedź
Kukułka to ptak, który radzi sobie znacznie gorzej niż kradzież jaj: samica składa własne jaja w innym gnieździe, gdy rodziców nie ma i pozbywa się większości tych właściwych; wracając do domu, właściciele nie zauważają różnicy – chociaż jaja są większe, a nawet mogą być liczniejsze – i karmią je, gdy się wyklują; jeśli pojawi się jedno prawdziwe potomstwo, jest zabijane przez nowo narodzone kukułki, dużo silniejszy.
Rogacz jest podobnie (korzenie etymologiczne są takie same) mężem, który błędnie wierzy, że jest ojcem jednego z jego dzieci – lub jest zagrożony.
„Coucou” jest bardzo charakterystyczne słowo, możesz wykrzyczeć je z bardzo daleka i wypowiedzieć, gdy podczas zabawy w chowanego dziecko czuje, że znalazło bezpieczne miejsce.
Można go używać potocznie język, gdy nagle pojawił się przyjaciel; oznacza to „nie spodziewałeś się mnie, eh!”
Komentarze
- Czytałem, że kobieta musi migrować natychmiast po złożeniu jaj. Czy może to pomóc?
Odpowiedz
It ” jest również używany w zwykłej rozmowie. Pochodzę z Nowego Jorku, ale mieszkam we Włoszech i mam wielu przyjaciół we Francji. Używane głównie między członkami rodziny lub bliskimi przyjaciółmi.
Komentarze
- To nie jest ' to naprawdę nowość Odpowiedz na pytanie. Rozważ dodanie go jako komentarza do pytania lub istniejącej odpowiedzi. (Dopóki nie zdobędziesz niewielkiej liczby ” reputacji „, czyli 50 – lub 5 głosów na dobre odpowiedzi – wygrał ' nie jest to możliwe.)
- Mogę potwierdzić, że to prawda. To ' to po prostu nieformalne powitanie akceptowane społecznie w każdym kraju francuskojęzycznym.
Odpowiedź
Coucou you do?
Oui, comme c „est dit dans le dictionnaire plus haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu „on entend l” oiseau crier „coucou” c „est surprenant (il y en a en France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff, plouf, atchoum, beurk, ouf … On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hello mais plus sympa et plus familier
Komentarze
- Ç an ' explique pas vraiment komentarz c ' est devenu une pozdrowienie.
Dodaj komentarz