Hoe is “ coucou ” (met zijn originele “ koekoek ” betekenis) een groet in het Frans worden?
Geplaatst op december 1, 2020 door adminNu heb ik verschillende keren gezien dat Fransen elkaar begroetten (via tekstchat) door “coucou” te zeggen. Dit lijkt simpelweg te zijn afgeleid van het woord met dezelfde spelling “coucou”, waarmee het geluid wordt beschreven dat een koekoek maakt. Ik ben benieuwd hoe dit een vorm van begroeting is geworden. Weet iemand het? Zeggen Fransen in het echte leven ook daadwerkelijk coucou tegen elkaar of is het alleen in tekstchats dat dit fenomeen zich heeft ontwikkeld?
Reacties
- Le Littr é dit “Coucou! cri que fait en jouant l ‘ enfant qui croit ê tre bien cach é. “
- Ik denk dat het eerste gebruik inderdaad zou zijn geweest om de onderduik te verlaten om kinderen te amuseren, door de manier waarop een koekoek werkt na te bootsen (inclusief het verbergen van de ogen van een ‘ met je handen als de koekoekdeuren). Dit is hetzelfde als ” Peekaboo! ” in het Engels of ” Kiekeboe ! ” in het Nederlands. Geen idee hoe het toen een begroeting werd. Ik ken nogal wat mensen die het ook mondeling gebruiken, waaronder ikzelf.
- Hetzelfde geluid (of zijn monosyllabische vers ion) wordt ook gebruikt als informele begroeting in het Russisch, meestal schriftelijk.
- coucou is een geïmproviseerde begroeting.
- Het komt voor in een roman van Loren Wilkenson gesproken door een kind op Martinique
Antwoord
Ik zal een niet-gevonden uitleg proberen, maar het lijkt mij dat de term “Coucou” afkomstig is van de koekoeksklokken waar de koekoek de klok tevoorschijn haalt en je begroet met een “coucou” voordat hij weggaat.
Bovendien is dit een onomatopee-afleiding die gemakkelijk door kinderen kan worden onthouden, waardoor wordt uitgelegd waarom het zo vaak voorkomt.
Opmerkingen
- ” Coucou ” volgens ” Le Dictionnaire de l ‘ Acad é mie Fran ç aise ” is: ” Oiseau du genre des pies, qui a tir é son nom de son chant. ” Dus het komt niet ‘ niet van de klokken, maar van de vogel, die zijn naam ontleent aan zijn eigen vers.
- @Alenanno Ja, het ‘ is een vogel. Maar je ‘ zie je koekoek niet vaak naar je ramen komen om je gedag te zeggen. Integendeel, de klokken zijn populairder en dat hoor en zie je elk uur.
- Dat zou kunnen verklaren wat @Joubarc zei in zijn commentaar hierboven. Zeg je wat hij heeft geschreven?
- Het is moeilijk te weten of dit het juiste antwoord is. Ik ‘ m niet zeker of het verstandig is om het zonder bewijzen te accepteren.
- nou ik ‘ m alleen maar om bronnen van gebruik in boeken bijvoorbeeld
Answer
D “après le Dictionnaire historique de la langue française :
Naar analogie met de cri de l “oiseau,« coucou »est Employé Comme onomatopée (1660) voor de cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887).
Je kunt een horloge niet kopen door een imitant le cri du coucou est apparu in 1832, c “est donc postérieur à l” emploi du mot in les jeux d “enfants.
Volgens de Dictionnaire historique de la langue française :
Naar analogie met de roep van de vogel, wordt “koekoek” gebruikt als een onomatopee (1660) voor de schreeuw van kinderen die verstoppertje spelen eek en daarna voor het tussenwerpsel dat een onverwachte aanwezigheid signaleert (1887). [gebruikersvertaling]
“Coucou” om een klok aan te duiden waar de gong is vervangen door een vogel die de roep van de koekoek imiteerde verscheen in 1832, dus dit gebeurt op een later tijdstip dan het gebruik ervan in kinderspellen. [user translation]
Answer
Le mot provient de l “horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou».
Au sens strict lorsque c “est utilisé comme salutation c” est surtout quand la salutation doit être une surprise or doit créer une verrassing. Une verrassing. Une verrassing. C “est aussi pour ça que« coucou »est prononcé avec intonation.Als een “uitdrukking van een restée”, een “est selon moi très dû au fait que l” uitdrukking van een eenvoudige tot een rappeler en een lijst die gebruikt wordt in een jeu voor een betere, bestaande uit een imiter van de beweging en de vrucht van de coucou. / p>
Antwoord
De koekoek is een vogel die veel erger doet dan eieren stelen: het vrouwtje legt haar eigen eieren in een ander nest als de legitieme ouders zijn weg, en schrappen de meeste van de juiste; Bij thuiskomst merken de eigenaren geen verschil – hoewel de eieren groter zijn, en zelfs talrijker kunnen zijn – en voeden ze wanneer ze uitkomen; als er dan één echt nageslacht verschijnt, wordt het gedood door de pasgeboren koekoeken, veel sterker.
De cuckold is op dezelfde manier (de etymologische wortels zijn dezelfde) een echtgenoot die ten onrechte gelooft dat hij een van zijn kinderen heeft verwekt – of in gevaar is.
“Coucou” is een zeer onderscheidend woord, je kunt het van heel ver schreeuwen, en uitgesproken worden als een kind bij het verstoppertje spelen het gevoel heeft een veilige plek te hebben gevonden.
Het kan in de spreektaal worden gebruikt taal, door een vriend die plotseling opduikt; het betekent “je verwachtte me niet, hè!”
Opmerkingen
- Ik heb gelezen dat de vrouw moet meteen migreren nadat het zijn eieren heeft gelegd. Kan het het helpen?
Antwoord
Het ” s die ook in gewone gesprekken worden gebruikt. Ik kom uit New York, maar ik woon in Italië en heb veel vrienden in Frankrijk. Meestal gebruikt tussen familieleden of goede vrienden.
Reacties
- Dit is niet ‘ niet echt een nieuwe antwoord op de vraag. Overweeg om het in plaats daarvan toe te voegen als een opmerking bij de vraag of een bestaand antwoord. (Tot je een klein aantal ” reputatie ” hebt, namelijk 50 – of 5 stemmen voor goede antwoorden – won het ‘ is niet mogelijk.)
- Ik kan bevestigen dat dit correct is. Het ‘ is gewoon een informele begroeting die sociaal wordt geaccepteerd in elk Franstalig land.
Antwoord
Coucou you do?
Oui, comme c “est dit dans le dictionnaire plus haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu “on entend l” oiseau crier “coucou” c “est surprenant (il y en a in France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff, plouf, atchoum, beurk, ouf … On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hallo mais plus sympa et plus familier
Opmerkingen
- Ç an ‘ uitleg pas vraiment commentaar c ‘ est devenu une aanhef.
Geef een reactie