Como “ coucou ” (com seu “ cuco original ” significado) tornar-se uma saudação em francês?
On Dezembro 1, 2020 by adminVárias vezes agora, vi franceses se cumprimentarem (via chat de texto) dizendo “coucou”. Parece ser simplesmente derivado da palavra com a mesma grafia “coucou”, que descreve o barulho que um cuco faz. Estou curioso para saber como isso se tornou uma forma de saudação. Alguém sabe? Além disso, os franceses realmente dizem “coucou” uns aos outros na vida real ou é apenas em bate-papos de texto que esse fenômeno se instalou?
Comentários
- Le Littr é dit “Coucou! cri que fait en jouant l ‘ enfant qui croit ê tre bien cach é. ”
- Acho que o primeiro uso realmente teria sido sair do esconderijo para divertir as crianças, imitando a forma como um cuco funciona (incluindo esconder os olhos de um ‘ com as mãos como o portas cuco). É o mesmo que ” Peekaboo! ” em inglês ou ” Kiekeboe ! ” em holandês. Não faço ideia de como isso se tornou uma saudação. Conheço muitas pessoas que também o usam oralmente, inclusive eu.
- O mesmo som (ou seus versos monossilábicos ion) também é usado como uma saudação informal em russo, normalmente por escrito.
- coucou é uma saudação improvisada.
- Aparece em um romance de Loren Wilkenson falado por uma criança na Martinica
Resposta
Vou tentar uma explicação sem fontes, mas me parece que o termo “Coucou” vem dos relógios Cuco, onde o Cuco mostra o relógio e o cumprimenta com um “Coucou” antes de ir embora.
Além disso, esta é uma derivação onomatopaica que é facilmente memorizada por crianças, o que explica por que é tão comum.
Comentários
- ” Coucou ” de acordo com ” Le Dictionnaire de l ‘ Acad é mie Fran ç aise ” é: ” Oiseau du genre des pies, qui a tir é son nom de son chant. ” Então, não ‘ não vem dos relógios, mas do pássaro, que leva o mesmo nome de seu próprio verso.
- @Alenanno Sim, é ‘ um pássaro. Mas você não ‘ não vê o cuco chegando à sua janela para dizer olá para você com muita frequência. Pelo contrário, os relógios são mais populares e isso é algo que você ouve e vê de hora em hora.
- Isso pode explicar o que @Joubarc disse em seu comentário acima. Você está dizendo o que ele escreveu?
- É difícil saber se esta é a resposta correta. Eu ‘ não tenho certeza se é sábio aceitá-lo sem provas.
- bem, eu ‘ estou apenas pedindo fontes de uso em livros, por exemplo
Resposta
D “après le Dictionnaire historique de la langue française :
Par analogie avec le cri de l “oiseau,« coucou »est Employé comme onomatopée (1660) pour le cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887).
Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du coucou est apparu en 1832, c “est donc postérieur à l” emploi du mot dans les jeux d “enfants.
De acordo com o Dictionnaire historique de la langue française :
Por analogia com o canto do pássaro, “cuco” é usado como uma onomatopeia (1660) para o grito de crianças brincando de esconde-esconde eek e, a partir daí, pela interjeição sinalizando uma presença inesperada (1887). [tradução do usuário]
“Coucou” para designar um relógio onde o carrilhão foi substituído por um pássaro imitando o canto do cuco apareceu em 1832, então isso acontece mais tarde do que em jogos infantis. [tradução do usuário]
Resposta
Le mot provient de l “horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou».
Au sens strict lorsque c “est utilisé comme salutation c” est surtout quand la saudação doit être une surprise ou doit créer une surprise. Un peu comme la sortie du coucou de l “horloge surprend. C “est aussi pour ça que« coucou »est prononcé com entonação.Si l “expressão est restée, c” est selon moi très dû au fait que l “expressão est simples se rappeler et que c” est couramment utilisé dans un jeu pour bébé qui consiste à imitar le mouvement et le bruit du coucou. / p>
Resposta
O cuco é um pássaro que está muito pior do que roubar ovos: a fêmea põe seus próprios ovos em outro ninho quando o legítimo os pais estão ausentes e eliminam a maioria dos pais certos; voltando para casa, os donos não notam a diferença – embora os ovos sejam maiores, e até poderiam ser mais numerosos – e os alimentam quando eclodem; se uma prole verdadeira então aparece, é morta pelos cucos recém-nascidos, muito mais forte.
O corno é similarmente (as raízes etimológicas são as mesmas) um marido que acredita erroneamente ter um de seus filhos – ou está em risco.
“Coucou” é uma palavra distinta, você pode gritar de muito longe, e pronunciada quando, na brincadeira de esconde-esconde, uma criança sente que encontrou um lugar seguro.
Pode ser usada, em linguagem coloquial linguagem, por um amigo aparecendo de repente; significa “você não estava me esperando, hein!”
Comentários
- Li que a mulher precisa migrar imediatamente após colocar seus ovos. Isso pode ajudar?
Resposta
Isso ” também é usado em conversas normais. Sou de NY, mas moro na Itália e tenho muitos amigos na França. Geralmente usado entre familiares ou amigos próximos.
Comentários
- Isso não é ‘ realmente um novo responda a pergunta. Considere adicioná-lo como um comentário sobre a pergunta ou uma resposta existente. (Até que você tenha uma pequena quantidade de ” reputação “, ou seja, 50 – ou 5 votos para boas respostas – ganhou ‘ não é possível fazer isso.)
- Posso confirmar que isso está correto. É ‘ é simplesmente uma saudação informal que é aceita socialmente em qualquer país de língua francesa.
Resposta
Você sabe?
Oui, comme c “est dit dans le dicionário mais haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu “on entend l” oiseau crier “coucou” c “est surprenant (il y en a en France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff, plouf, atchoum, beurk, ouf … On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hello mais plus sympa et plus familier
Comentários
- Ç an ‘ comentário explique pas vraiment c ‘ est devenu une salutation.
Deixe uma resposta