¿Cuál es el texto original de Deuteronomio 32: 8-9?
On diciembre 8, 2020 by admin4QDeut j
«Cuando Elyon dio las naciones como herencia, cuando separó a los hijos del hombre, estableció los límites de los pueblos según el número de los hijos de Dios (bny «l [himno]). Porque la porción de Yahweh era su pueblo; Jacob era la porción de su herencia «.
LXX
«Cuando el Altísimo dividió las naciones, cuando separó a los hijos de Adán, puso los límites de las naciones según el número de los ángeles de Dios (aggelón theou). Y su pueblo Jacob se convirtió en la porción del Señor, Israel era la línea de su herencia «.
MT
» Cuando Elyon dio a las naciones su herencia, cuando dividió a todos los hijos del hombre, estableció los límites del pueblos según el número de los hijos de Israel (bny yshr «l). Porque la porción de Yahweh era su pueblo, Jacob era la porción de su herencia «.
¿Cuál es la correcta?
¿Por qué las diferencias?
Observa que bny el es similar a bny yshr «l. Sin embargo, ¿cómo se convierte eso en aggelon theou (ángeles de dios)? Esto parece bastante inverosímil.
Otra versión habla de los hijos de Bull El en lugar de los hijos de El:
Cuando Elyon les dio a las naciones una herencia, cuando dividió a la humanidad, estableció los límites de los pueblos de acuerdo con el número de hijos de Bull El, y la porción de Yahweh fue su pueblo, Jacob, la porción de su herencia.
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/04/elyon-bull-el-a.html
(¿Quién es Bull El? ¿Está relacionado con el becerro de oro de los israelitas construido?)
Comentarios
- Si los textos maoréticos son realmente precisos, ¿cómo es que septuagint lo traduce en ángeles de Dios? Es ' s qu Es improbable que los hijos de Israel se traduzcan en ángeles de Dios. Lo que ' es muy probable es que el texto original dice hijos de Dios. Cualquiera que sea la fuente que utilice LXX debe ser algo que se traduzca en ángeles de Dios.
- Considere, como sugiere Michael Heiser, que hubo una pluralidad de versiones, incluso dentro de las comunidades, hasta al menos el siglo I d.C., y que La suposición de que alguna vez hubo una única " correcta " versión base es una suposición que imponemos al texto a partir de nuestra comprensión moderna de la autoría. y modos de transmisión. No hay evidencia que indique que esta suposición sea correcta. Es al menos tan probable que haya varias versiones desde el principio.
Respuesta
Mi respuesta aquí será tomado prestado de un ensayo de Michael Heiser (a quien veo que dejó un comentario en la página a la que vinculó):
Variantes en Deuteronomio 32.8-9
Hijos de Israel
- El texto masorético (MT) dice בני ישראל,» hijos de Israel «
- «Varias revisiones posteriores» de la Septuaginta (LXX) dicen hijos de Israel
Ángeles de Dios
- «La mayoría de los testigos» de la LXX dicen αγγελων θεου, «ángeles de Dios», pero Heiser dice que esto «es una interpretación» de …
Hijos de Dios
- «Varias otras» copias de la LXX dicen υιων θεου, «hijos de Dios»
- Texto de Qumran (DSS) 4QDt j dice בני אלהים, «hijos de Dios»
- DSS 4QDt q dice בני אל, «hijos de Dios»
Solo por la evidencia de Deuteronomio 32.8-9, la variante de «hijos de Dios» parece ser la más atestiguada, ya que está representada por la más amplia gama de tradiciones manuscritas independientes .
Otra variante en Deuteronomio 32.43
Después de examinar explicaciones hipotéticas de cómo surgieron las variantes, Heiser nos señala otra variante textual en Deuteronomio 32.43; este verso tiene tres variantes, nuevamente divididas entre las versiones MT, DSS y LXX.
El texto en cuestión está hecho de bicolones, que son líneas poéticas que vienen en pares, p. ej. «el mar miró y huyó | el Jordán se volvió» es un bicolon.
La variante más larga de Deuteronomio 32.43 es la LXX, que consta de cuatro bicolones:
Oh cielos, regocíjate con él | Inclinaos ante él, todos hijos de lo divino
Oh naciones, regocíjate con su pueblo | Y que todos los ángeles de la divinidad se fortalezcan en él
Porque él «vengará la sangre de sus hijos, será vengativo | Y se vengará y recompensará con justicia a sus enemigos
Requite a los que lo rechazan | Y el Señor limpiará la tierra de su pueblo
El DSS es el mismo que el LXX, pero le falta el segundo bicolon y tiene versiones ligeramente más cortas del tercer y cuarto bicolon:
Oh cielos, regocíjate con él | Inclinaos ante él, todas las divinidades
Porque él «vengará la sangre de sus hijos | Y se vengará de su enemigos
Requite a los que lo rechazan | Y limpiará la tierra de su pueblo
Al MT le falta el primer bicolon por completo, el segundo y el cuarto bicolon faltan la mitad y el tercer bicolon cambia «sons» por «sirvants».
Oh naciones, regocijen a su pueblo |
Porque él «Vengaré la sangre de sus siervos | Y se vengará de sus enemigos
| Y limpiará la tierra de su pueblo
Resumen de la evidencia de Deuteronomio
La LXX de Deuteronomio 32.8-9 y 32.43 incluyen referencias a «hijos de Dios» o » ángeles de Dios «.
El DSS de Deuteronomio 32.8-9 y 32.43 ambos incluyen referencias a» hijos de Dios «o» dioses «.
El TM de Deuteronomio 32.8-9 en su lugar se refiere a «entonces ns of Israel «, y 32.43 carece completamente de referencias a» hijos de Dios «,» ángeles de Dios «o» dioses «.
Si bien la LXX y la DSS no son idénticas, todavía están de acuerdo en que La lectura original de Deuteronomio 32.8-9 dice «hijos de Dios». El TM representa una variante minoritaria de Deuteronomio 32.8-9, que probablemente fue alterado intencionalmente para «» proteger a Dios «o corregir la teología», es decir, fue alterado intencionalmente para eliminar referencias a seres divinos distintos de YHWH. Esto está respaldado por las alteraciones más evidentes del TM a Deuteronomio 32.43, donde nuevamente la LXX y DSS están de acuerdo en gran medida en que hace referencia a seres divinos.
En total, la evidencia del manuscrito para Deuteronomio 32 apoya la conclusión de que «hijos de Dios» es el texto original de 32.8-9.
La lectura de «Bull El» menciona tiene una debilidad importante, ya que es una reconstrucción completamente hipotética, que no se encuentra en variantes existentes.
(En cuanto a 32.43, Heiser implica vía Tigay, una de sus fuentes, que la variante DSS representa la forma de armario del texto original, con la LXX con material agregado y el MT con material eliminado y alterado.)
Evidencia de apoyo circunstancial
Daniel 10-12 contiene una característica inusual, ya que sugiere que las naciones de la tierra corresponden a figuras angelicales. Estos capítulos se refieren específicamente a un príncipe angelical de Persia (10.13,20), un príncipe de Grecia (10.20), y Miguel el príncipe de Israel (10.13,21; 12.1).
El libro de Daniel muestra una familiaridad obvia con una «Ley de Moisés» existente (9.11,13), por lo que puede ser que el concepto del autor de que las naciones corresponden a los ángeles proviene del » hijos de Dios «lectura de Deuteronomio 32.8-9.
Recurso
Michael S. Heiser, Deuteronomio 32: 8 y los Hijos de Dios (2001).
Comentarios
- re " bicolons "; ¿Imagen?
- Por separado, ¿todos los DSS están de acuerdo entre sí?
Deja una respuesta