Hvad er originalteksten i 5 Mosebog 32: 8-9?
On december 8, 2020 by admin4QDeut j
“Da Elyon gav nationerne til arv, da han adskilt menneskets sønner, satte han folkenes grænser efter antallet af Guds sønner (bny “l [hym]). For Yahwehs del var hans folk; Jacob var arvets lod “.
LXX
“Da den Højeste delte nationerne, da han adskilte Adams sønner, satte han grænserne for nationerne efter antallet af Guds engle (aggelón theou). Og hans folk Jakob blev den del af Herren, Israel var linjen for hans arv “.
MT
” Da Elyon gav nationerne deres arv, da han delte alle menneskets sønner, satte han grænserne for folk efter antallet af Israels sønner (bny yshr “l). For Yahwehs del var hans folk, Jacob var arvets lod “.
Hvilken er den rigtige?
Hvorfor forskellene?
Bemærk, at bny el svarer til bny yshr “l. Hvordan bliver det imidlertid aggelon theou (Guds engle)? Dette ser ud til at være ret langt hentet.
En anden version taler om sønner af Bull El i stedet for sønner af El:
Da Elyon gav nationerne en arv, da han delte menneskeheden, han satte folkenes grænser efter antallet af Bull Els børn, og Yahwehs del var hans folk, Jacob, arvets lod.
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/04/elyon-bull-el-a.html
(Hvem er Bull El? Er det relateret til den gyldne kalv, israelitterne bygget?)
Kommentarer
- Hvis masoretiske tekster virkelig er korrekte, hvordan kommer septuagint til at oversætte det til Guds engle? Det ' s qu det er usandsynligt, at Israels sønner oversætter til Guds engle. Hvad ' sandsynligvis er, er den originale tekst siger Guds sønner. Uanset hvilken kilde LXX bruger, skal det være noget, der oversættes til Guds engle.
- Overvej, som Michael Heiser antyder, at der var en række versioner, selv inden for samfund, indtil mindst det første århundrede e.Kr., og at antagelsen om, at der nogensinde var en enkelt " korrekt " basisversion, er en antagelse, som vi pålægger teksten fra vores moderne forståelse af forfatterskab og transmissionsformer. Der er ingen beviser for, at denne antagelse er korrekt. Det er mindst lige så sandsynligt, at der var flere versioner fra starten.
Svar
Mit svar her vil lån fra et essay af Michael Heiser (som jeg ser efterlod en kommentar på den side, du linkede til):
Varianter i Femte Mosebog 32.8-9
Israels sønner
- Den masoretiske tekst (MT) siger בני ישראל,” sønner af Israel “
- “Flere senere revisioner” af Septuaginta (LXX) siger Israels sønner
Engle af Gud
- “De fleste vidner” fra LXX siger αγγελων θεου, “Guds engle”, men Heiser siger, at dette “er fortolkende” af …
Guds sønner
- “Flere andre” kopier af LXX siger υιων θεου, “Guds sønner”
- Qumran tekst (DSS) 4QDt j siger בני אלהים, “Guds sønner”
- DSS 4QDt q siger בני אל, “Guds sønner”
Bare fra beviset for 5. Mosebog 32.8-9 synes “Guds sønner” -varianten at være den mest velbevisste, idet den er repræsenteret af det bredeste udvalg af uafhængige manuskripttraditioner .
En anden variant i Femte Mosebog 32.43
Efter at have undersøgt hypotetiske forklaringer på, hvordan varianterne opstod, peger Heiser os på en anden tekstvariant i Femte Mosebog 32.43; dette vers har tre varianter, igen opdelt mellem MT-, DSS- og LXX-versionerne.
Den pågældende tekst er lavet af bikoloner, som er poetiske linjer, der kommer parvis, f.eks. “havet så ud og flygtede | Jordan vendte tilbage” er en bikolon.
Den længste variant af Femte Mosebog 32.43 er LXX, der består af fire bikoloner:
O himlen, glæd dig med ham | Bøj for ham, alle guddommelige sønner
O nationer, glæd dig med sit folk | Og lad alle guddommelige engle styrke sig i ham
For han vil hævne sine sønners blod, være hævngerrig | og hævne sig og belønne retfærdighed på sine fjender
Bed dem, der afviser ham | Og Herren vil rense sit folks land
DSS er den samme som LXX, men mangler den anden bicolon og har lidt kortere versioner af den tredje og fjerde bicolon:
O himler, glæd dig med ham | Bøj dig for ham, alle guddomme
For han hævner sine sønners blod | og hævner hævn over hans fjender
Anmod dem, der afviser ham | Og vil rense sit folks land
MT mangler den første bikolon fuldstændigt, den anden og fjerde bikolon mangler halvt, og den tredje bicolon skifter “sønner” til “tjenere”.
O nationer, glæd dig over hans folk |
For han “Jeg hævner sine tjeneres blod | Og hævner hans fjender
| Og vil rense sit folks land
Resumé af deuteronomibevis
LXX i 5. Mosebog 32.8-9 og 32.43 inkluderer begge henvisninger til “Guds sønner” eller ” Guds engle “.
DSS i Femte Mosebog 32.8-9 og 32.43 inkluderer begge henvisninger til” Guds sønner “eller” guder “.
MT i Deuteronomi 32.8-9 i stedet henviser til “så ns of Israel “, og 32.43 mangler fuldstændigt henvisninger til” Guds sønner “,” Guds engle “eller” guder “.
Mens LXX og DSS ikke er identiske, er de stadig enige om, at original læsning af 5. Mosebog 32.8-9 læses “Guds sønner”. MT repræsenterer en minoritetsvariant af 5. Mosebog 32.8-9, der sandsynligvis blev ændret med vilje for at “” beskytte Gud “eller rette teologi”, det vil sige, det blev ændret med vilje for at fjerne henvisninger til andre guddommelige væsener end YHWH. Dette understøttes af MTs mere åbenlyse ændringer til 5. Mosebog 32.43, hvor LXX og DSS igen stort set er enige om, at det henviste til guddommelige væsener.
Alt i alt, manuskriptbeviset for 5. Mosebog 32 understøtter konklusionen om, at “Guds sønner” er den originale tekst i 32.8-9.
“Bull El” -læsningen nævnt har en stor svaghed, idet det er en helt hypotetisk rekonstruktion, der ikke findes i nogen eksisterende varianter.
(Som for 32.43 antyder Heiser via Tigay, en af hans kilder, at DSS-varianten repræsenterer skabsformen til den originale tekst, hvor LXX har tilføjet materiale, og MTen har fjernet og ændret materiale.)
Bevis, der understøtter omstændigheder
Daniel 10-12 indeholder et usædvanligt træk, idet det antyder, at jordens nationer svarer til englefigurer. Disse kapitler henviser specifikt til en engleprins af Persien (10.13,20), en prins af Grækenland (10.20), og Michael, Israels fyrste (10.13,21; 12.1).
Daniels bog viser en åbenbar fortrolighed med en eksisterende “Moseloven” (9.11,13), så det kan være forfatterens koncept, at nationer svarer til engle, kommer fra ” Guds sønner “læsning af 5 Mosebog 32.8-9.
Ressource
Michael S. Heiser, 5 Mosebog 32: 8 og Guds sønner (2001).
Kommentarer
- re " bikoloner "; Billede?
- Er alle DSS særskilt enige med hinanden?
Skriv et svar