Qual é o texto original de Deuteronômio 32: 8-9?
On Dezembro 8, 2020 by admin4QDeut j
“Quando Elyon deu as nações por herança, quando separou os filhos dos homens, ele estabeleceu os limites dos povos de acordo com o número de os filhos de Deus (bny “l [hino]). Pois a porção de Yahweh “era seu povo; Jacó era o destino de sua herança”.
LXX
“Quando o Altíssimo dividiu as nações, quando separou os filhos de Adão, ele estabeleceu os limites das nações de acordo com o número de os anjos de Deus (aggelón theou). E seu povo Jacó tornou-se a porção do Senhor, Israel era a linhagem de sua herança “.
MT
” Quando Elyon deu às nações sua herança, quando dividiu todos os filhos do homem, ele estabeleceu os limites do povos de acordo com o número de os filhos de Israel (bny yshr “l). Pois a porção de Yahweh era seu povo, Jacó era o destino de sua herança “.
Qual é o correto?
Por que as diferenças?
Observe que bny el é semelhante a bny yshr “l. No entanto, como isso se torna aggelon theou (anjos de deus)? Isso parece bastante rebuscado.
Outra versão fala sobre filhos de Bull El em vez de filhos de El:
Quando Elyon deu uma herança às nações, quando dividiu a humanidade, ele estabeleceu os limites dos povos de acordo com o número dos filhos de Bull El, e a porção de Yahweh era seu povo, Jacó, o quinhão de sua herança.
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/04/elyon-bull-el-a.html
(Quem é Bull El? Está relacionado ao bezerro de ouro dos israelitas construído?)
Comentários
- Se os textos massoréticos são realmente precisos, como a septuaginta pode traduzir isso em anjos de Deus? Isso ' s qu É improvável que os filhos de Israel se traduzam em anjos de Deus. O que ' é bem provável que o texto original diga filhos de Deus. Qualquer que seja a fonte usada pela LXX, deve ser algo que se traduza em anjos de Deus.
- Considere, como sugere Michael Heiser, que havia uma pluralidade de versões, mesmo dentro das comunidades, até pelo menos o primeiro século EC, e que a suposição de que já existiu uma única versão base " correta " é uma suposição que impomos ao texto a partir de nosso entendimento moderno de autoria e modos de transmissão. Não há evidências que indiquem que essa suposição esteja correta. É pelo menos tão provável que houvesse várias versões desde o início.
Resposta
Minha resposta aqui será emprestado de um ensaio de Michael Heiser (que vejo que deixou um comentário na página que você vinculou):
Variantes em Deuteronômio 32.8-9
Filhos de Israel
- O Texto Massorético (MT) diz בני ישראל,” filhos de Israel “
- “Várias revisões posteriores” da Septuaginta (LXX) dizem filhos de Israel
Anjos de Deus
- “A maioria das testemunhas” da LXX dizem αγγελων θεου, “anjos de Deus”, mas Heiser diz que “é interpretativo” de …
Filhos de Deus
- “Várias outras” cópias da LXX dizem υιων θεου, “filhos de Deus”
- texto Qumran (DSS) 4QDt j diz בני אלהים, “filhos de Deus”
- DSS 4QDt q diz בני אל, “filhos de Deus”
Apenas pelas evidências de Deuteronômio 32.8-9, a variante “filhos de Deus” parece a mais bem atestada, sendo representada pela mais ampla gama de tradições de manuscritos independentes .
Outra variante em Deuteronômio 32,43
Depois de examinar explicações hipotéticas de como as variantes surgiram, Heiser nos aponta outra variante textual em Deuteronômio 32,43; este versículo tem três variantes, novamente divididas entre as versões MT, DSS e LXX.
O texto em questão é feito de bicolons, que são versos poéticos que vêm em pares, por ex. “o mar olhou e fugiu | o Jordão voltou” é um bicolon.
A variante mais longa de Deuteronômio 32.43 é a LXX, que consiste em quatro bicolons:
Ó céus, alegrem-se com ele | Curvem-se a ele, todos filhos do divino
Ó nações, alegrem-se com seu povo | E que todos os anjos do divino se fortaleçam nele
Pois ele “vingará o sangue de seus filhos, será vingativo | E fará vingança e recompensará com justiça seus inimigos
Reúna aqueles que o rejeitam | E o Senhor limpará a terra de seu povo
O DSS é o mesmo que o LXX, mas está faltando o segundo bicolon e tem versões ligeiramente mais curtas do terceiro e quarto bicolon:
Ó céus, alegrem-se com ele | Curvem-se a ele, todas as divindades
Pois ele vingará o sangue de seus filhos | E se vingará dele inimigos
Reúna aqueles que o rejeitam | E limpará a terra de seu povo
O MT está sem o primeiro bicolon inteiramente, o segundo e o quarto bicolon faltam pela metade e o terceiro bicolon muda “filhos” para “servos”.
Ó nações, alegrem seu povo |
Para ele “vingará o sangue de seus servos | E se vingará de seus inimigos
| E purificará a terra de seu povo
Resumo da evidência de Deuteronômio
A LXX de Deuteronômio 32.8-9 e 32.43 inclui referências a “filhos de Deus” ou ” anjos de Deus “.
O DSS de Deuteronômio 32.8-9 e 32.43 ambos incluem referências a” filhos de Deus “ou” deuses “.
O TM de Deuteronômio 32.8-9 em vez disso refere-se a “então ns de Israel “, e 32.43 carece completamente de referências a” filhos de Deus “,” anjos de Deus “ou” deuses “.
Embora a LXX e o DSS não sejam idênticos, eles ainda concordam que o A leitura original de Deuteronômio 32.8-9 diz “filhos de Deus”. O TM representa uma variante minoritária de Deuteronômio 32.8-9, que provavelmente foi alterado intencionalmente para “” proteger Deus “ou corrigir a teologia”, ou seja, foi alterado intencionalmente para remover referências a outros seres divinos que não YHWH. Isso é apoiado pelas alterações mais evidentes do MT em Deuteronômio 32.43, onde novamente a LXX e o DSS concordam amplamente que faz referência a seres divinos.
Ao todo, a evidência do manuscrito para Deuteronômio 32 apóia a conclusão de que “filhos de Deus” é o texto original de 32,8-9.
A leitura de “Bull El” mencionada tem uma grande fraqueza, por ser uma reconstrução inteiramente hipotética, encontrada em nenhuma variante existente.
(Quanto a 32.43, Heiser sugere via Tigay, uma de suas fontes, que a variante DSS representa a forma próxima ao texto original, com a LXX tendo material adicionado, e o TM tendo removido e alterado o material.)
Provas de apoio circunstanciais
Daniel 10-12 contém uma característica incomum, na medida em que sugere que as nações da terra correspondem a figuras angelicais. Estes capítulos referem-se especificamente a um príncipe angelical da Pérsia (10.13,20), um príncipe da Grécia (10.20), e Miguel, o príncipe de Israel (10.13,21; 12.1).
O livro de Daniel mostra uma familiaridade óbvia com uma “Lei de Moisés” existente (9.11,13), então pode ser o conceito do autor de que as nações correspondem aos anjos vem da ” filhos de Deus “leitura de Deuteronômio 32.8-9.
Recurso
Michael S. Heiser, Deuteronômio 32: 8 e os Filhos de Deus (2001).
Comentários
- re " bicolons "; Imagem?
- Separadamente, todos os DSS concordam entre si?
Deixe uma resposta