Comment dire après (verbe) (ex. Après avoir mangé, après avoir couru) en japonais?
On novembre 30, 2020 by adminComment dit-on après (insérer le verbe ici) en japonais?
comme après avoir étudié, après avoir bu? serait après avoir étudié benkyotte kara? (べ ん き ょ う っ て か ら)
Commentaires
- べ ん き ょ う (également écrit 勉強) est un nom, pas un verbe. Vous pouvez tourner dans un verbe en ajoutant す る, cependant, alors peut-être que vous ' aimeriez utiliser べ ん き ょ う し て か ら comme exemple.
- Lune des influences perverses de romaji. Cest べ ん き ょ う, pas べ ん き ょ. Cest Toukyou, pas Tokyo, si vous voulez obtenir 東京 sur le PC.
- Si je peux recommander une lecture, le chapitre 12 de Kuno ' s La structure de la langue japonaise traite de " après " assez bien.
- @TokyoNagoya = と き ょ な ご や
Réponse
Il y a plusieurs façons de dire « après … ing » en japonais. Il ny a pas de traduction individuelle, puisque vous pouvez utiliser différents mots comme « après » en fonction de la signification générale de la phrase.
– て か ら
Lune des traductions les plus courantes et lune des premières apprises serait:
– て か ら
Cela ne doit pas être confondu avec la raison giving ら qui nest pas utilisée avec la forme て dun verbe .
Exemple:
家 家 っ っ て か ら す ぐ に 食 べ ま し た。 (ieni kaettekara sugunitabemashita.) « Après mon retour à la maison, jai mangé immédiatement. »
Remarque. Je pense quil vaut mieux dire que là est un か ら. La distinction entre «après» – か ら et la raison – か ら est là à des fins dapprentissage. Si quelquun où donner une traduction pour か ら ce serait « de ». Par exemple, 「日本 か ら」 (du Japon). Ainsi, dans le contexte temporel ci-dessus, la traduction exacte serait « from (le temps que jai) de retour à la maison, je mangé. « , ce qui signifie que » jai commencé à manger de (comme origine) mon retour à la maison « . Pour plus dinformations sur か ら et pour en comprendre pleinement lessentiel, lisez lexcellent IMABI
– た 後 で
Une autre traduction habituelle est:
– た 後 で
後signifie «derrière» lorsque vous lutilisez dans un contexte spatial (et il est alors prononcé comme 「う し ろ」) ou «après» lorsque vous parlez du temps (et il est alors prononcé comme 「あ と」. Donc, dune certaine manière , le concept «après» pour les Japonais est similaire à celui de «derrière», tandis que «avant» est similaire à «devant». Ceci est particulièrement intéressant dans 「午前」 et 「午後」 (ご ぜ ん et ご ご) cela signifie respectivement «am» et «pm». Vous pouvez également utiliser cette formation en dautres termes, par exemple 「今後」 qui signifie «à partir de maintenant», littéralement «après maintenant».
Exemple :
的 に 帰 っ た あ と で 、 す ぐ に 食 べ ま し た。 (ieni kaettaatode, suguni tabemashita.) « Après votre retour à la maison, Jai mangé immédiatement. «
Notez que「 、 」nétait pas traditionnellement utilisé en japonais et il y est écrit principalement pour aider les étrangers.
て -form
Une autre façon de dire après est de nutiliser que la forme て du verbe.
Exemple:
的 に 帰 っ て 、 食 べ ま し た。 (ieni kaette, tabemashita) « Après I rentré à la maison, jai mangé «
Remarque: Le truc avec て -form est quil ny a pas de correspondance exacte pour ce phénomène grammatical en anglais. Si je devais choisir, je dirais que cest plus proche du participe passé. Mais ce nest quune traduction, parfois, pratique. Si je devais traduire littéralement cette phrase alors, ce serait «À la maison, je suis rentré, jai mangé». Dans tous les cas, il faut simplement accepter les choses telles quelles sont à un moment donné!
Notez également que la forme て peut être utilisée pour donner un raisonnement.
– ま す
Vous pouvez également utiliser la forme – ま す dun verbe sans la fin ま す, pour désigner la succession dactions.
Exemple:
家 家 り 、 食 べ ま し た。
Remarque: Ceci ressemble plus à une liste de ce que vous avez fait. La forme ま す du verbe sans ま す est un artefact étrange car dans de nombreux cas, il est utilisé comme nom. Par exemple, 帰 り dans la phrase dexemple signifie « le retour, le retour ». Donc, encore une fois, si vous voulez traduire exactement lexemple en anglais, vous aurez quelques problèmes. Si vous pensez que cela aide à le traduire comme le participe présent.
Autres:
Dans les niveaux plus avancés, on apprend de nombreuses autres expressions. Ces expressions sont utilisées en fonction du contexte et, bien quelles puissent être traduites par «après», le sens prend une nuance particulière. Par exemple :
-
– た ら : cest lune des rares façons de créer une hypothèse. Mais, comme en anglais, lhypothèse pourrait avoir un soupçon de temps. Par exemple, 「家 家 っ た ら 、 電話 を か け て。」 (ieni kaettara, denwawokakete) « Si / Quand vous arrivez chez vous, appelez-moi. »
-
– と た ん : signifie «exactement quand», «juste».Par exemple: « Dès que je me suis endormi, je me suis endormi. » (Netatotan, nemurimashita.) « Tout comme je me suis endormi, je mendors. », Cela peut être traduit par « exactement après ».
-
-En fonction de: cela signifie aussi « exactement quand », « juste », mais les cas dutilisation sont différents. Littéralement, cela signifie « le suivant en ligne », donc il est fréquemment utilisé pour demander , suggérez, … actions. Par exemple: « Première chose à faire lorsque vous rentrez chez vous, appelez-moi sil vous plaît.) Encore une fois, cela pourrait être traduit par » (ieni kaerishidai, denwawokaketekudasai.) « Première chose à faire lorsque vous rentrez chez vous, sil vous plaît appelez-moi. « immédiatement après votre arrivée à la maison, … ».
-
-au-dessus: cest une version plus polie de-ici, encore une fois, nous remarquons lutilisation dun adjectif spatial pour exprimer le temps.
-
-au-dessus: il vaut mieux le traduire par « depuis » ou « étant donné que », par exemple « jai décidé de passer lexamen et étudié » Depuis que jai a décidé de passer lexamen, il ny a rien dautre à faire que détudier « . Ici, » puisque « ressemble plus à » parce que « mais il contient aussi le sens de » après « . (Shikenwoukerukotonishitaueha, benkyouusurushikanai.) ».
-
Ci-dessus: t assez similaire o Ci-dessus, mais cela donne plutôt une raison qui exprime le temps.
La liste pourrait être longue, mais plus on ajoute, plus on sécarte du sens de « après « . Dans lensemble, si vous êtes un débutant, tenez-vous-en à ce que disent les livres. » – tekara signifie après « , » taatode signifie après « et ainsi de suite. Au fur et à mesure que vous vous familiariserez avec le japonais, essayez de sentir ces mots . Écoutez comment les Japonais les utilisent, leurs émotions, etc. Tout ne peut pas être traduit à 100%. De plus, certains mots sont plus souvent écrits que dits et vice versa. Voici comment je comprends les choses.
Commentaires
- I ' d plutôt dire De à , je nai pas dautre choix que de étude, cependant.
- " Le problème avec la forme est quil ny a pas de correspondance exacte pour ce phénomène grammatical en anglais " –Je le décris généralement comme " Up on … ", car il semble correspondre à la grammaire & structure. Donc, " De retour à la maison, jai mangé "
Laisser un commentaire