Wie sagt man nach (Verb) (zB nach dem Essen, nach dem Laufen) auf Japanisch?
On November 30, 2020 by adminWie sagt man nach (hier Verb einfügen) auf Japanisch?
wie nach dem Lernen, nach dem Trinken? wäre nach dem studium benkyotte kara? (Also ん き ょ う っ て か))
Kommentare
- also ん き ょ also (auch geschrieben 勉強) ist ein Substantiv, kein Verb. Sie können sich wenden Es wird jedoch durch Hinzufügen von す る zu einem Verb. Vielleicht möchten Sie ' べ ん ん ょ う し て your als Beispiel verwenden.
- Einer der bösen Einflüsse von romaji. Es ist べ ん き ょ う, nicht べ ん ん ょ. Es ist Toukyou, nicht Tokio, wenn Sie 東京 auf den PC bekommen möchten.
- Wenn ich eine Lektüre empfehlen darf, Kapitel 12 von Kuno ' s Die Struktur der japanischen Sprache behandelt " nach " -Klauseln ziemlich gut.
- @TokyoNagoya = と き き な ご や
Antwort
Es gibt viele Möglichkeiten, auf Japanisch „nach …“ zu sagen. Es gibt keine Einzelübersetzung, da Sie je nach Gesamtbedeutung des Satzes unterschiedliche Wörter als „nach“ verwenden können.
– て か ら
Eine der häufigsten Übersetzungen und eine der ersten, die man lernt, ist:
– て か ら
Dies sollte nicht mit der Begründung verwechselt werden, die nicht mit der て-Form eines Verbs verwendet wird .
Beispiel: p
(ieni kaettekara) p に に っ て か ら i i i i i sugunitabemashita.) „Nach meiner Rückkehr nach Hause habe ich sofort gegessen.“
Hinweis. Ich glaube, es ist besser, das dort zu sagen ist eins か ら. Die Unterscheidung zwischen dem „Nachher“ – か ら und dem „Vernunft“ there ら dient Lernzwecken. Wenn man eine Übersetzung für か ら geben würde, wäre das „von“. ZB 「日本 か ら」 (aus Japan). Im obigen Zeitkontext wäre die genaue Übersetzung also „ von (die Zeit, die ich habe) nach Hause zurückgekehrt, I. aß. „, was bedeutet, dass“ ich angefangen habe, von (als Herkunft) zu essen, nachdem ich nach Hause zurückgekehrt bin „. Für weitere Informationen zu か ら und um das Wesentliche zu verstehen, lesen Sie das ausgezeichnete IMABI
– た 後 で
Eine andere übliche Übersetzung lautet:
– た 後 で
後bedeutet „hinter“, wenn Sie es in einem räumlichen Kontext verwenden (und es wird dann als 「う し し ろ ausgesprochen) oder“ nach „, wenn Sie über Zeit sprechen (und es wird dann als「 あ と 」ausgesprochen. Also in gewisser Weise ist das Konzept von „nach“ für die Japaner ähnlich dem von „hinter“, während „vor“ ähnlich wie „vor“ ist. Dies ist besonders interessant in 「午前」 und 「午後 (((ぜ ん und ご ご) das bedeutet „am“ bzw. „pm“. Sie können diese Formation auch mit anderen Worten verwenden, z. B. 「今後」, was „von jetzt an“ bedeutet, wörtlich „nach jetzt“.
Beispiel :
(ieni kaettaatode, suguni tabemashita.) „Nach der Rückkehr nach Hause, Ich habe sofort gegessen. „
Beachten Sie, dass「 、 」traditionell nicht in Japanisch und Japanisch verwendet wurde Es ist dort hauptsächlich geschrieben, um Ausländern zu helfen.
て-Form
Eine andere Möglichkeit, danach zu sagen, besteht darin, nur die て-Form des Verbs zu verwenden.
i に 帰 て て 食 „I ま i i (ieni kaette, tabemashita)“ Nach I. Nach Hause zurückgekehrt, aß ich „
Hinweis: Die Sache mit der て-Form ist, dass es keine genaue Übereinstimmung für dieses grammatikalische Phänomen gibt auf Englisch. Wenn ich wählen würde, würde ich sagen, dass es näher am Partizip der Vergangenheit liegt. Aber das ist manchmal nur eine bequeme Übersetzung. Wenn ich diesen Satz dann wörtlich übersetzen würde, wäre es „Zu Hause zurückgekehrt, ich habe gegessen.“ In jedem Fall muss man die Dinge einfach so akzeptieren, wie sie irgendwann sind!
Beachten Sie auch, dass die て-Form zur Begründung verwendet werden kann.
– ま す
Sie können auch die – ま す -Form eines Verbs ohne die Endung ま す verwenden, um die Abfolge von Aktionen zu kennzeichnen.
eispiel:
div に 帰 り 、 食 べ ま し。
Hinweis: Dies ist eher eine Auflistung der Dinge, die Sie getan haben. Die ま す Form des Verbs ohne ま す ist ein seltsames Artefakt, da es in vielen Fällen als Substantiv verwendet wird. Zum Beispiel bedeutet 帰 り im Beispielsatz „das Zurückkehren, das Zurückkommen“. Wenn Sie also genau das Beispiel auf Englisch übersetzen möchten, werden Sie Probleme haben. Wenn Sie der Meinung sind, dass es hilft, es als das gegenwärtige Partizip zu übersetzen.
Andere:
In fortgeschritteneren Stufen lernt man viele andere Ausdrücke. Diese Ausdrücke werden je nach Kontext verwendet, und obwohl sie als „nach“ übersetzt werden können, nimmt die Bedeutung eine besondere Nuance an. Zum Beispiel:
-
– た ら: Dies ist eine der wenigen Möglichkeiten, eine Hypothese zu erstellen. Aber wie im Englischen könnte die Hypothese einen Zeitverdacht haben. ZB i 家 に 帰 っ た ら 、 電話 を か け て i i (ieni kaettara, denwawokakete) „Wenn / Wenn Sie nach Hause kommen, rufen Sie mich an.“
-
– bedeutet „genau wann“, „nur“.ZB „Sobald ich eingeschlafen bin, bin ich eingeschlafen.“ (Netatotan, nemurimashita.) „Gerade als ich gelogen habe, schlafe ich ein.“, Dies kann übersetzt werden als „genau danach“.
-
– Abhängig von: Es bedeutet auch „genau wann“, „nur“, aber die Anwendungsfälle sind unterschiedlich. Wörtlich bedeutet es „das nächste in der Zeile“, daher wird es häufig zum Anfordern verwendet , schlagen vor, … Aktionen. ZB „Das erste, was Sie tun müssen, wenn Sie nach Hause zurückkehren, rufen Sie mich bitte an.) Auch hier könnte es übersetzt werden als“ (ieni kaerishidai, denwawokaketekudasai.) „. Das erste, was Sie tun müssen, wenn Sie nach Hause zurückkehren, bitte Rufen Sie mich an. „Unmittelbar nach Ihrer Ankunft zu Hause, …“.
-
– oben: Es ist eine höflichere Version von – hier bemerken wir wieder die Verwendung von a räumliches Adjektiv, um Zeit auszudrücken.
-
– oben: Es wird besser übersetzt als „seit“ oder „vorausgesetzt“, z. B. „Ich habe mich für die Prüfung entschieden und studiert“ Seit ich beschlossen, die Prüfung abzulegen, gibt es nichts anderes zu tun, als „. Hier“ zu studieren, da „eher wie“ weil „ist, aber es enthält auch die Bedeutung von“ nach „(Shikenwoukerukotonishitaueha, benkyouusurushikanai.)“.
-
Oben: ziemlich ähnlich t o Oben, aber es gibt eher einen Grund, der die Zeit ausdrückt.
Die Liste könnte weitergehen, aber je mehr man hinzufügt, desto mehr weichen sie von der Bedeutung von „nachher“ ab „Alles in allem, wenn Sie ein Anfänger sind, halten Sie sich an das, was in den Büchern steht.“ – Tekara bedeutet nach „,“ Taatode bedeutet nach „und so weiter. Wenn Sie sich mit Japanisch vertraut machen, versuchen Sie, diese Wörter zu spüren Hören Sie zu, wie Japaner sie benutzen, ihre Emotionen und so weiter. Nicht alles kann zu 100% übersetzt werden. Außerdem werden einige Wörter häufiger geschrieben als gesagt und umgekehrt. So verstehe ich die Dinge.
Kommentare
- Ich ' würde eher sagen Von bis , ich habe keine andere Wahl als studieren Sie jedoch.
- " Die Sache mit der Form ist, dass es keine genaue Übereinstimmung für dieses grammatikalische Phänomen in Englisch gibt " – Ich beschreibe dies im Allgemeinen als " Up on … ", da es der Grammatik zu entsprechen scheint & Struktur. Also, " Als ich nach Hause zurückkehrte, aß ich "
Schreibe einen Kommentar