Quelle est lorigine de lexpression “ chop chop ”?
On février 16, 2021 by adminLa phrase, comme je lai toujours entendue, est utilisée pour diriger quelquun vers laccomplissement dune tâche rapidement ou avec urgence.
« Allez chercher cet objet de là-bas, hachez-le. »
Je cherche une réponse à cette question depuis des années, en espérant que quelquun ici a un aperçu.
Commentaires
- Cet article de recherche de phrases est le premier succès sur Google. Lavez-vous déjà lu?
Réponse
Daprès Le localisateur de phrases chop chop existe depuis les années 1800 en tant que corruption du chinois:
ce petit Le terme redoublé a ses origines dans la mer de Chine méridionale, en tant que version anglaise pidgin du terme chinois k « wâi-k » wâi. La plus ancienne citation connue de chop-chop en version imprimée est tirée du journal de langue anglaise qui a été imprimé à Canton au début du 19e siècle – The Canton Register, 13 mai 1834:
Nous avons aussi … « chop-chop hurry ».
Un compte rendu un peu plus complet a été publié deux ans plus tard, dans un journal mensuel qui a été produit par et pour les missionnaires américains à Canton – The Chinese Repository. En janvier 1836, il contenait un article intitulé « Jargon parlé dans le canton », qui comprenait:
" Chop -chop – phrase cantonaise pidgin pour « Dépêchez-vous! » "
Il peut également être lié au mot baguettes bien que ce lien soit au mieux ténu:
Apart dans les récits de voyage dExtrême-Orient, il y a peu de mention de baguettes en anglais jusquau milieu du 20e siècle. Le terme «quicksticks» est cependant revenu en Grande-Bretagne au 19e siècle, en tant que signifiant impératif «dépêchez-vous, faites-le sans tarder». John C. Hotten la enregistré dans A dictionary of modern slang, 1859:
" Quick sticks, in une hâte, rapidement; « couper des bâtons rapides », être très pressé. "
LOxford English Dictionary prend en charge lorigine chinoise, citant létymologie comme suit:
Etymologie: Pidgin-English, < Chinois k « wâi-k » wâi.
Commentaires
- Cela na ' aucun sens. " Kuai " ne ' t sonne même à distance comme " chop. "
- Je dois admettre que jai toujours pensé " chop suey " avait quelque chose à voir avec " ragoût haché (préparé à la hâte) ", mais etymonline le dit me it ' s 1888, Amer.Eng., du chinois (dialecte cantonais) tsap sui " cotes et fins. " . Un autre étymologiste de fauteuil ' s bulle éclatée!
- Ce nest ' t toujours le cas que les étymologues de fauteuil ' les bulles doivent éclater. La chose à propos des phrases populaires est quil existe souvent plusieurs étymologies populaires pour elles, qui deviennent des sources de préservation dans leur propre écriture. De la même manière, il y a toujours plusieurs " forces " affectant la préservation dun génotype, il y en a toujours plusieurs " sources " affectant la préservation dun idiome. Sinon, il ny aurait pas ' t maïs aux œufs , nest-ce pas?
- sources de conservation dans leur posséder droit , sûrement? En parlant de maïs …
Réponse
La phrase norvégienne « … kjapt kjapt! » a beaucoup plus de sens pour moi: il est prononcé de la même manière et le sens est denv. « … dépêchez-vous, dépêchez-vous! ».
Laisser un commentaire