Qual é a origem da expressão “ chop chop ”?
On Fevereiro 16, 2021 by adminA frase, como sempre ouvi, é usada para direcionar alguém a completar uma tarefa rapidamente ou com urgência.
“Vá buscar aquele objeto de lá, corte-o.”
Há anos procuro uma resposta para essa pergunta, esperando que alguém aqui tenha alguma ideia.
Comentários
- Este artigo de localização de frases é o primeiro sucesso no Google. Você já leu isso?
Resposta
De acordo com O Phrase Finder chop chop existe desde 1800 como uma corrupção do chinês:
este pequeno O termo reduplicado tem suas origens no Mar da China Meridional, como uma versão em inglês pidgin do termo chinês k “wâi-k” wâi. A primeira citação conhecida de chop-chop na impressão é do jornal em inglês que foi impresso em Canton no início do século 19 – The Canton Register, 13 de maio de 1834:
Temos também … “chop-chop hurry”.
Um relato um pouco mais completo foi publicado dois anos depois, em um jornal mensal que foi produzido por e para missionários americanos em Canton – The Chinese Repository. Em janeiro de 1836, continha um artigo intitulado “Jargão falado em Cantão”, que incluía:
" Cortar -chop – frase em cantonês pidgin para “Depressa!” "
Ele pode estar relacionado à palavra hashi também, embora este link seja tênue na melhor das hipóteses:
À parte em travelogues do Extremo Oriente, há pouca menção registrada de pauzinhos em inglês até meados do século XX. O termo “quicksticks”, no entanto, voltou à Grã-Bretanha no século 19, como um imperativo que significa “apresse-se; faça-o sem demora”. John C. Hotten registrou isso em Um dicionário de gíria moderna, 1859:
" Varas rápidas, em pressa, rapidamente; “para cortar palitos rápidos”, ter muita pressa. "
O Oxford English Dictionary apóia a origem chinesa, citando a etimologia como:
Etimologia: Pidgin-English, < Chinês k “wâi-k” wâi.
Comentários
- Isso não ' não faz sentido. " Kuai " não ' não soa nem remotamente como " chop. "
- Devo admitir que sempre pensei " chop suey " tinha algo a ver com " chop-chop (feito às pressas) ensopado ", mas a etimonline diz me it ' s 1888, Amer.Eng., do chinês (dialeto cantonês) tsap sui " probabilidades e extremidades. " . Outro etimologista de poltrona ' s estouro da bolha!
- Nem ' nem sempre é o caso de etimologistas de poltrona ' as bolhas precisam estourar. O que acontece com as frases populares é que geralmente existem várias etimologias populares para elas, que se tornam fontes de preservação em sua própria escrita. Da mesma forma que sempre há várias " forças " que afetam a preservação de um genótipo, sempre há várias " fontes " que afetam a preservação de um idioma. Caso contrário, não haveria ' t grãos de ovo , haveria?
- fontes para preservação em seu próprio certo , certo? Por falar em grãos de ovo …
Resposta
A frase norueguesa “… kjapt kjapt!” faz muito mais sentido para mim: é pronunciado da mesma forma e o significado é aprox. “… depressa, depressa!”.
Deixe uma resposta