Cosa significa “ non ' avere un bambino ” in questa frase?
Su Febbraio 13, 2021 da adminQuesto è davvero , davvero confuso poiché il significato letterale di “non” avere un bambino “- essere incinta o dare alla luce un bambino – non si adatta affatto al contesto.
Le mie ipotesi sono:
-
Non comportarti come un bambino , sii coraggioso e affrontalo.
-
Non fare nientaltro , in modo da non causare ulteriori problemi, dato che siamo già in grande confusione.
-
Altro significato che non “conosco.
Qualcuno potrebbe aiutare con questo mistero epico qui? E se possibile, ma non necessario, mostrami alcuni esempi simili?
Il contesto è:
“Io” sono la sorella di Louisa “. Louisa è la badante di un tetraplegico, Will , ricco e giovane, che sta per fare leutanasia. Ora i tabloid ottengono queste informazioni dallex fidanzato di Lou, Patrick, e hanno assediato la nostra casa, cercando di ottenere il lato della storia di Will di “mia sorella”.
Ecco la frase:
“Vengo da The Globe. Mi chiedevo se potevo avere una parola veloce. “
” The Globe? “
Potevo sentire la confusione nella voce di Lou.
” Il giornale? Mi sono messo dietro a mia sorella. Poi ho visto il blocco note nella mano della donna.
“Posso entrare? Vorrei solo fare una breve chiacchierata con te su William Traynor. Lavori per William Traynor, vero? “
” Nessun commento “, ho detto. E prima che la donna potesse dire qualcosaltro, le ho sbattuto la porta in faccia.
Mia sorella rimase sbalordita nel corridoio. Lei sussultò quando il campanello suonò di nuovo.
“Non rispondere”, sibilai.
“Ma come …?”
Ho cominciato a spingere lei su per le scale. Dio, era incredibilmente lenta. Era come se fosse mezza addormentata. Nonno, non rispondere alla porta! Ho gridato. A chi lhai detto? Ho detto quando siamo arrivati al pianerottolo. Qualcuno deve averglielo detto. Chi lo sa? “………
” Significa che è morto? “I suoi occhi si erano riempiti di lacrime.
” No, significa solo che un coglione sta cercando di incassare. “Ci ho pensato un attimo.
” Chi era quello, ragazze? “La voce della mamma salì dalla tromba delle scale.
” Nessuno, mamma. Basta non rispondere alla porta. “
Ho sbirciato oltre la ringhiera. La mamma teneva in mano uno strofinaccio e fissava la figura oscura visibile attraverso i pannelli di vetro della porta dingresso.
“Non rispondere alla porta?”
Ho preso il gomito di mia sorella. Lou. . . non hai detto niente a Patrick, vero? “
Non aveva bisogno di dire niente. La sua faccia sconvolta diceva tutto.
Va bene. Non avere un bambino. Non avvicinarti alla porta. Non rispondere al telefono. Non dire loro una parola, okay? “
Me Before You di Jojo Moyes
Risposta
Non ho familiarità con questa frase, quindi non posso “non dirla” è comune. Potrebbe essere unimprovvisazione dellautore. A giudicare dal contesto, sembra che significhi qualcosa come “non arrabbiarti”, poiché il viso di Lou era “colpito”. Lo vedo simile a “don” t have a cow “:
don” t have una mucca
slang Non arrabbiarti. Non avere una mucca: sono sicuro che troveremo una soluzione a questo problema. Ho preso in prestito solo una delle tue magliette, quindi non avere una mucca!
(TFD)
Commenti
- In Gran Bretagna potremmo dire ” Non ‘ t avere gattini ” e ” Don ‘ t avere un bambino ” in quella situazione
- Questo potrebbe essere stato scritto da un autore inglese, ma certamente non ‘ t comunemente usato nellinglese britannico moderno, infatti non ‘ Non credo di averlo mai incontrato prima.
- Figure retoriche come queste hanno lo scopo di suggerire una drammatica emergenza medica che coinvolge, ad esempio, convulsioni, grave perdita di equilibrio, ecc. Se uno shock improvviso può indurre una donna incinta ad andare in travaglio, uno shock molto grave potrebbe, secondo la figura, far partorire qualcuno che ‘ non è nemmeno incinta, forse anche a giovani di un diverso specie. Altre espressioni suggeriscono che una persona potrebbe ” impazzire “, ” avere due gemelli “, cuccioli, un vitello e così via. Ho sentito gente scozzese dire ” lancia un epi ” (ha un attacco epilettico).
- @quetzalcoatl: ” Don ‘ t essere un bambino ” e ” don ‘ t avere un bambino ” sono notevolmente diversi. Tutte le ” don ‘ t contengono X ” frasi che sembrano indicare il panico (è isterico una parola migliore qui?) natura delle donne che partoriscono.
- Potrebbe essere utile includere un link a questo post sulletimologia di ” don ‘ t avere una mucca ” ( english.stackexchange.com/questions/116242/ … ) che chiarisce che le frasi ” don ‘ non hanno una mucca / un bambino ” si riferisce allo stato emotivo estremo di dare alla luce una mucca / un bambino e non è un riferimento allagire come una mucca / un bambino . Immagino che ” don ‘ t avere una mucca ” sia solo un adattamento più estremo di ” don ‘ t avere un bambino “.
Risposta
È “una frase fissa in alcuni dialetti che significa” non essere arrabbiato “o” non essere arrabbiato “. Può essere utilizzato quando si prevede che qualcuno potrebbe avere una forte reazione negativa, diretta a unaltra persona (possibilmente loratore, possibilmente una terza persona). In una situazione del genere, ha il ruolo di avvertirlo che potrebbe non gradire quello che stai per dire, oltre a chiedere loro di mantenere la calma. Può anche essere usato quando hanno già iniziato ad avere una reazione del genere come un modo per dire loro di calmarsi.
Commenti
- È correlato per ” don ‘ t act / be a baby “, in riferimento a un bambino capriccio? Mi chiedo da cosa si sia evoluta questa ‘ ‘ frase!
- Io non ‘ Non ho buone prove della sua origine, ma sospetto che abbia a che fare con il livello di angoscia in cui si trovano le donne durante il parto.
- Partorire implica perdere il controllo a causa di qualcosa che ti vince, o letteralmente ” perderlo ” del tutto. Questa ‘ è la mia connotazione.
Risposta
Lo farei sono daccordo con le risposte di SamBC “se Em”, con un leggero aggiustamento in enfasi per catturare il sapore dellespressione.
“Avere un bambino” è un processo rumoroso e disordinato. “Non” avere un bambino! “ può significare” Non “essere arrabbiato!” ma può anche significare “Va bene essere arrabbiati, ma non essere rumoroso o istrionico sul fatto che” sei arrabbiato. Mantieni il controllo. “
Può essere qualcosa che dici prima della reazione estrema anticipata di unaltra persona, o in risposta a una reazione estrema, comunicando un certo disprezzo per laffetto associato a quella reazione:
“Ho accidentalmente dato fuoco alla tua macchina.”
“Cosa? OH MIO DIO !!!! Come hai potuto accendere la mia macchina fuoco?!?!” (Agita le braccia, sbatte il pugno sul tavolo.)
“Beh, non avere un bambino, amico.”
Risposta
Vorrei completare le altre risposte, che sono specifiche per il turno della frase “non avere un bambino [a riguardo]”. È una delle numerose frasi che implorano lascoltatore di non essere agitato, turbato o emotivo per una particolare situazione. Di solito cè un sottinteso menzogna da parte di chi parla (lui / lei che pronuncia lanalogia con “non” avere un bambino”); il sottotesto fa qualcosa del tipo: “tu” sei un po sensibile e penso che “stai reagendo in modo eccessivo a questa situazione”.
Ci sono un intero arsenale di frasi simili e detti di questo tipo in inglese (e sono sicuro che ci siano analogie in molte lingue), ma ci sono solo una manciata di schemi sottostanti al modo in cui la metafora è costruita. Ci sono due costruzioni correlate:
- “don” t
verb-phrase
about / over it “(o molto simile a questo) (questo è il caso con cui hai a che fare) - ” Questo non è “t qualcosa / una situazione a / [dovresti, dovresti]
verb-phrase
over / about “
dove verb-phrase
descrive unazione in cui:
- Il soggetto / soggetto implicito subisce un calvario
- Il soggetto fa / intraprende unazione che cambia la vita
- Il soggetto fa qualcosa coinvolto con “entrare in un groviglio”: si disabilita attraverso unazione di solito annodare, corda o essere intrappolati.
1 e 2 sono i più comuni, e puoi capire perché: il contrasto tra un evento o una prova molto significativa e il presunto problema minore che lascoltatore sta presumibilmente reagendo in modo esagerato rende una satira del significato eccessivo che viene attribuito allevento minore. .
Alcuni altri esempi:
- “Non mettere le mutande in nodo su di esso”
- “Questo non è qualcosa che uno dovrebbe legare me stesso annodato su “
- ” Non mettere le mutande in una torsione [riguardo] “(questo è così comune che il” a proposito “è spesso lasciato implicito e non detto)
- “Non” scrivere una canzone di successo al riguardo “(una canzone di successo è quella che ha molto successo e quindi un evento e una quantità di lavoro significativi per lartista)
- ” Non ti piegare ” fuori forma al riguardo “(uno dei miei preferiti: si tratta di un riferimento alla carrozzeria di unauto dopo un incidente così grave che lauto deve essere portata dai riparatori per essere rimessa in forma)
- ” Non “avere un bambino” (portare un bambino è sia un calvario, qualcosa di cui non ho esperienza diretta e unesperienza che cambia radicalmente la vita, qualcosa di cui ho esperienza)
- “Don “riassegnare il tuo genere su di esso” (di nuovo, cambia la vita)
Un calvario implica anche urlare in agonia per un vero trauma, quindi listanza “baby” è di questo tipo. Sta dicendo “perché dovresti lamentarti, quando molte persone sopportano il parto”. Le forme “mutande” e “nodi” sono forse meno accusatorie e più consiglianti, mostrando anche preoccupazione per lascoltatore che le loro stesse reazioni potrebbero impedirgli di fare altrimenti affrontare bene.
Lascia un commento