“ aspera 당 광고 아스트라 ” 또는 “ aspera 당 광고 아스트라 ”?
On 2월 16, 2021 by admin제목은 요약하지만 이것은 까다로운 질문 일 수 있습니다. 나는 독일 밴드 Haggard의 “Per Aspera ad Astra”(내가 강력히 추천하는 갈릴레오 갈릴레이 (Galileo Galilei)의 삶과 작품에서 영감을받은 앨범에서 발췌)라는 노래를 통해이 표현을 처음 발견했습니다. 그러나이 구문에 대한 참조를 검색 할 때마다 항상 “Ad Astra per Aspera”로 작성됩니다.
둘 다 의미 상 동일합니까? 어느 것이 더 의미가 있습니까?
미리 감사드립니다!
댓글
- 그리고 골든에서 무대 작업자라면 글로브 시상식, 업무에 늦고 입장을 시도하면 다음과 같습니다. Per astra ad aspera;)
Answer
두 순서 모두 의미가 있습니다. 우선, Per aspera ad astra 는 복잡한 경로를 형성 할 수 있으며 이와 관련된 표시되지 않은 중성 순서는 실제로 매우 자연 스럽습니다. 첫 번째 VIA ( per aspera ), GOAL ( ad astra )을 차례로 선택합니다.
다음으로 소위 “정보 구조”를 고려하면 (vid. https://en.wikipedia.org/wiki/Information_structure ), 적어도 두 가지 해석이 추가로 관련 될 수 있습니다. Ad astra per aspera 주문의 경우 ad astra 가 주제별 구성 요소라고 가정 할 수 있습니다. > ad astra 는 실용적으로 주제 / 테마로 해석되고 per aspera 는 Comment / Rheme으로 해석됩니다. 반대로, Per aspera ad astra 주문이 주어지면 PP per aspera 도 주제화되어 있다고 가정 할 수 있습니다 (내 관점에서이 수치는 미미할 것입니다. 위에서 언급 한 바와 같이, Per aspera ad astra 는 PP가 주제화되지 않은 복잡한 경로를 포함하는 것으로 더 잘 해석됩니다. 따라서 per aspera 는 주제 / 테마 및 ad astra 가됩니다. Comment / Rheme입니다. 본질적으로 이것은 서로 다른 정보 구조에 대한 저의 해석 일 것입니다. 물론 이것은 라틴어 원어민이 아니기 때문에 틀릴 수 있습니다.
댓글
- 이를 명확히 해주셔서 감사합니다!
답변
두 기능은 기능적으로 동일합니다. .
첫 번째는 “고난을 통해 별에게”를 의미하고 후자는 “별에, 어려움을 통해”를 의미합니다. 일반적으로 라틴어 단어 순서는 매우 유동적입니다 (특히시에서). 둘의 차이점은 영어보다 훨씬 작습니다.
댓글
- 이제 이해합니다. 감사합니다. 로맨스 언어를 사용하지만 (브라질 출신이며 포르투갈어, 스페인어 및 프랑스어를 사용합니다.) 저는 ' 라틴어가 그런 유동성을 가지고 있다는 것을 몰랐습니다.
답글 남기기