Oorsprong van “Ik koop het niet”
Geplaatst op februari 16, 2021 door adminIk verwijs naar de idiomatische uitdrukking “Ik koop het niet”, wat betekent dat ik het niet denk is waar. Deze connotatie van het werkwoord kopen lijkt uit de jaren 20 te komen volgens Etymonline :
De betekenis “geloven, accepteren als waar” wordt bevestigd door 1926.
Ik kon geen enkel bewijs vinden om dit gebruik te ondersteunen in de eerste decennia van de 20e eeuw, en kijkend naar Google Books lijkt het erop dat de uitdrukking echt uit de jaren 60 is voortgekomen.
Mijn vragen zijn:
- Wanneer kwam de bovenstaande connotatie van het werkwoord “kopen” eigenlijk in gebruik?
- Is de oorsprong van de betekenis enigszins met elkaar verbonden naar de spreuk van tv-commercials uit de jaren 50 of 60?
- Was het oorspronkelijk een AmE- of een BrE-uitdrukking?
Antwoord
De OED heeft voorbeelden uit 1926, 1944, 1949, 1951 en 1952.
Het voorbeeld uit 1926 is van E. Wallace, More Educated Evans : “” Het is nogal vroeg op de dag voor sprookjes, “zei hij,” maar ik zal dit kopen one. “
Het beschrijft het gebruik als” voornamelijk VS “.
Reacties
- I ' ben in de verleiding gekomen om me af te vragen of er ' s ooit enige verwarring is geweest tussen OK, ik ' ll bite (ik denk dat je ' probeert me in de val te lokken, maar ik zal je voorzichtig toestaan door te gaan) , en OK, ik ' ll koop het (wat je zegt klinkt " redelijk " voor mij).
- En, mogelijk gerelateerd, de OED heeft voor verkopen " Om (iemand) enthousiast te maken voor of overtuigd te worden van de waarde van iets. Vaak passen. colloq. (orig. US ). " Het eerste voorbeeld, uit 1918, " De schrijver gelooft dat het mogelijk is om de Germanen eindelijk te verkopen over de voordelen van vrede in vergelijking met oorlog. "
- Mijn mening – zonder direct bewijs is dat het betrekking heeft op handelsreizigers uit het oude westen van de VS. Een van de eersten die een boete kreeg en in diskrediet werd gebracht was in 1917, Stanley ' s Snake Oil
- Om iets te kopen moet het aan jou worden verkocht , nietwaar? Ik heb altijd begrepen dat je een verhaal ' d koopt omdat het verhaal is verkocht (zoals in, gepitcht, beschreven, verteld , in een poging om geloofwaardigheid en waarachtigheid te bewijzen).
- @psosuna – Ik ben het ermee eens dat het “jij verkoopt en ik koop het” -verhaal vrij eenvoudig is, maar in andere talen gebruiken ze andere uitdrukkingen. In het Frans zeggen ze bijvoorbeeld ik loop er niet mee of in het Italiaans ik drink het niet.
Antwoord
Ik verwijs naar de idiomatische uitdrukking “ik koop het niet” wat betekent dat ik denk niet dat het is true .
Het vroegste relevante voorbeeld van soortgelijk gebruik dat ik in Google Books tegenkwam, was dit stukje uit Buds and Blossoms of Piety, With Some Fruit of the Spirit of Love: and Directions to the Divine Wisdom, The Fourth Edition , door Benjamin Antrobus (een vroege Quaker die predikte en werd vervolgd en gevangengezet in Londen), gepubliceerd in Londen in het jaar MDCCXLIII (1743).
Dit couplet zou afkomstig zijn van een brief aan de auteur in de gevangenis, van iemand die bekend staat als WL:
Let no Dove-sellers in de tempelwoning is er ruimte om de waarheid te kopen , maar niet om te verkopen.
Spreek Engels zinspeelt op de impliciete contractuele of transactionele context die in de zin te vinden is, ik koop het niet:
als je het “niet” koopt , “dan ben je niet akkoord .
Net als bij zakelijke transacties wordt een verkoop pas afgerond als beide partijen het eens zijn over de prijs of voorwaarden, zo wordt een gepresenteerde waarheid of feit niet gekocht (of verkocht) tenzij het publiek en de presentator het met eens zijn .
-
Ga en verkoop ze het idee.
-
Oké, maar wat als ze het niet kopen ?
De transactionele context van de term kopen wordt bevestigd, zijn de vele verwijzingen naar het bereiken van overeenstemming over verschillende deals voor koopwaar of gunsten die te vinden zijn in de delen van Cobbetts Complete Collection of State Trials and Proceedings f of hoogverraad: en andere misdaden en misdrijven van de vroegste periode tot de huidige tijd …van het negende jaar van de regering van koning Hendrik, de tweede, 1163 n.Chr. tot … [George IV, 1820 n.Chr.] (waarnaar ook gemakkelijk wordt verwezen op Google Books). Bijvoorbeeld (in deel 19, gedateerd 1816):
“Laten we hem de [tabak] doos verkopen , mei- hij zal [ermee instemmen] het te kopen 4 . “
Ook in Samuel Johnsons A Dictionary of the English Language , gepubliceerd in 1773, een van de verschillende betekenissen voor mee eens :
- om een prijs te regelen tussen koper en verkoper.
Concluderend, “Ik koop het niet” betekent:
- “Ik ben het niet eens.”
… en een redelijke vorm van hetzelfde idioom (maar met tegengestelde betekenis, akkoord gaan – dat wil zeggen “kopen”, met betrekking tot Waarheid ) kan terug te voeren tot 1743, tot Benjamin Antrobus.
Geef een reactie