Är ' ditzel ' ett riktigt ord?
On februari 9, 2021 by adminNär jag var kardiolog på UMass Medical Center fanns det en tekniker som skulle använda ett visst ord för att betyda ”lite”. Det lät som / ett dike /. Jag frågade henne aldrig hur det stavades och senare när jag försökte leta efter stavningen i ordböcker hittade jag den aldrig. Kontexten skulle vara ungefär som: ”Kan du se någon uppstötning på skärmen?”, ”Bara ett” dike ”, vilket betyder” väldigt lite ”. Min fråga är: existerar ett sådant ord alls? Om så är fallet, hur gör du stava det? Eller är det något slags slang eller babysamtal?
Redigera (efter att ha accepterat @Tim Romanos svar) – Ultraljudteknikern som jag nämnde ovan hade arbetat på Radiology. Jag slår vad om att hon införlivade ordet i sitt ordförråd, vilket betyder något mycket litet.
Kommentarer
- Om han hade schwabiska rötter skulle mina pengar finnas på a bi ß le . Men du skulle förmodligen inte ha ’ t har hört ab för ett d.
- @ RegDwigнt Du menar ” bitzle ”? Det kan ha varit. Om det är ’ tar jag bort ’. Men det finns också möjligheten att teknikern hade någon form av talstörning. Sammanfattningsvis, om det antas att det är bitzle, existerar det?
- Finns den andra stavelsen i ditt ” dike ” låter som den andra stavelsen av ” kringla ”?
- ” en bi ß le ” är inte bara schwabisk eller alemanisk. Det är också frankiskt eller frankiskt.
- Ett annat ord man kan misslyckas med: pixel.
Svar
Jargong, uppenbarligen.
Enligt David A Cory (min betoning),
Även om det inte finns i Dorlands Medical Dictionary, är termen ditzel allmänt erkänd bland radiologer som en väldigt liten nodulär i lungan . … Ursprunget till detta ord Det enda liknande ordet jag kunde hitta, ditz, uppstod på 1970-talet för att beskriva en fånig eller galen person, och det verkar osannolikt att ditz förvandlades till diket. Även om ditzel förekommer inte i någon ordlista, ordet har använts i minst en artikel i medicinsk litteratur, särskilt i Yellow Journal.
The originalcitat från Cory i sitt blogginlägg:
Mundsen RF, Hess KR. “Ditzels” om bröst-CT: undersökning av medlemmar i Society of Thoracic Radiology. AJR 2001; 176: 1363-1369.
Kommentarer
- yup … hittade det på medicinen Biblioteksavsnitt i FreeDictionary också (även om det fortfarande låter som ett jiddiskt ord för mig!) – ett citat från din källa skulle vara mer användbart i ditt svar än bara en länk och fyllmedel! 🙂
- tl: dr version: ” termen ditzel är allmänt erkänd bland radiologer som en mycket liten nodulär som finns i lungan ”
Svar
Det finns en rysk jargong term« децл », uttalad som / ”dɛtzɘl /, vilket betyder exakt« lite »och antas härstamma från ordet« deciliter ». Här finns Wiktionary-sida , vilket kan vara användbart om du antingen kan ryska eller är villig att mata länken till Google Translate .
Jag tvivlar på att det är vad du letar efter för eftersom detta ord sannolikt inte kommer att användas i engelskt sammanhang, och jag personligen föredrar Tims svar, men jag kände att jag borde ”nämnt det för fullständighetens skull.
Kommentarer
- Borde децл inte uttalas [ˈdʲets (ə) ɫ]? Jag menar, borde en stressad e normalt inte vara [je] snarare än [ε]? Eller gäller det inte latinska ord om de är tillräckligt nyligen (eller något annat?)?
- @Janus Det är inte nödvändigt att lånade latinska ord har palataliserade konsonanter före / e /. Många lånade engelska ord uttalas med hårda konsonanter, till exempel « uppgradering » vilket på ryska uttalas nästan exakt som dess engelska motsvarighet förutom stressen på den andra stavelsen. Faktum är att jag ’ inte tror att det ens finns en regel om palataliserade konsonanter i stressade stavelser.
Svar
bissel
Eller bisl – lite.
Min mamma använde alla slags jiddiska ord som jag trodde hon hade gjort upp. Den här ringde en klocka med mig. 🙂
Kommentarer
- Det kan ha varit ” bisl ” men jag ’ är inte säker.
- En bissle, en bissel är alla varianter av tyska ein bi ß chen eller ein Bisslein, vilket betyder en liten bit som en liten bit från ett äpple eller musen tog en liten bit från osten.
- Rätt, @rogermue. Många jiddiska ord och fraser är från tyska och kan förstås av oss som talar / förstår tyska. Det ’ är några av de andra jiddiska orden som var udda för mig, såsom ” shlep ” och ” tchatchka ” som fick mig att tro att de var sminkade ord – inte från min mor ’ modersmål som var tyska.
- @Kistina Lopez – jiddisch är i grunden en variant av tyska med många andra element i ordförrådet.
Svar
I kirurgi använder vi termen ”ditzel” för att betyda ”lite ingenting” eller en bit liten, obetydlig vävnad. Till exempel torkar kirurgen instrumentet på svampen och lämnar en liten kula vävnad. Sjuksköterskan frågar ”Är det här ett exemplar?”, Svarar kirurgen ”Nej, bara ett dike.” Det betyder att det är ingenting, skräp, okänt och kan ignoreras.
Kommentarer
- Är det så du stavar det?
- @Centaurus Ja, att ’ är hur det stavas.
Svar
Ditzl eller Ditzel: Jag har också hört det ordet används i sammanhanget av något litet och inte av konsekvens. Jag trodde det var tysk eller jiddisch, och jag har använt den i många år. Jag kanske hämtade den med att prata med kirurger eller radiologer på sjukhusmiljöer, men jag tror att jag hämtade den i icke-medicinska situationer.
Jag uttalar det Ditz som i ”ditsy” (fånig inane person) och ”L” eller ditz- (e) l. Jag växte upp i Upstate NY, nära Buffalo. Massor av polska och tyska rötter där.
Kommentarer
- Hej Karin. Du behöver 50 rep eller mer för att lägga till ’ kommentarer ’ , men att ’ s där anekdotiska / icke-stödda bidrag hör hemma.
Svar
Jag kom precis över det här inlägget. Mitt efternamn är Ditzel. Jag har länge vetat att det fanns ett ord som betyder en mycket liten nodul i lungan eller till och med bara något litet och att detta ord var detsamma som mitt efternamn. Jag ville påpeka att namnet fanns på grund av möjligheten att ordet kan baseras på någons namn.
Lämna ett svar