Er ' ditzel ' et reelt ord?
On februar 9, 2021 by adminDa jeg var kardiologkammerat ved UMass Medical Center, var det en tekniker som ville bruke et bestemt ord for å bety «litt». Det hørtes ut som / en grøft /. Jeg spurte henne aldri hvordan det ble stavet, og senere da jeg prøvde å lete etter stavemåten i ordbøker, fant jeg den aldri. Konteksten ville være omtrent som: «Kan du se noen oppstøt på skjermen?», «Bare en» grøft «, som betyr» veldig lite «. Spørsmålet mitt er: eksisterer et slikt ord i det hele tatt? Hvis ja, hvordan gjør du stave det? Eller er det en slags slang eller babysnakk?
Edit (etter å ha akseptert @Tim Romanos svar) – Ultralydteknikeren jeg nevnte ovenfor hadde jobbet i Radiology. Jeg vedder på at hun innlemmet ordet i vokabularet sitt, noe som betyr noe veldig lite.
Kommentarer
- Hvis han hadde svabiske røtter, ville pengene mine vært på a bi ß le . Men du ville sannsynligvis ikke ha ‘ ikke misforstått ab for en d.
- @ RegDwigнt Du mener » bitzle «? Det kan ha vært. Hvis det ‘ er det, fjerner jeg ‘ spørsmålet. Men det er også muligheten for at teknikeren hadde en slags taleforstyrrelse. Avslutningsvis, forutsatt at det er bitzle, eksisterer det?
- Finner den andre stavelsen til » grøft » høres ut som den andre stavelsen til » kringle «?
- » a bi ß le » er ikke bare schwabisk eller alemanisk. Det er også frankisk eller frankisk.
- Et annet ord man kan misforstå: piksel.
Svar
Sjargong, tilsynelatende.
I følge David A Cory (vektlegging min),
Selv om det ikke finnes i Dorlands Medical Dictionary, er begrepet ditzel universelt anerkjent blant radiologer som en veldig liten knute funnet i lungene . … Opprinnelsen til dette ordet er uklare. Det eneste lignende ordet jeg kunne finne, ditz, dukket opp på 1970-tallet for å beskrive en tullete eller vanvittig person, og det virker usannsynlig at ditz forvandlet seg til grøft. vises ikke i noen ordbok, ordet har blitt brukt i minst en artikkel i medisinsk litteratur, spesielt i Yellow Journal.
The original sitering fra Cory i blogginnlegget hans:
Mundsen RF, Hess KR. “Ditzels” på bryst CT: Undersøkelse av medlemmer av Society of Thoracic Radiology. AJR 2001; 176: 1363-1369.
Kommentarer
- yup … fant det på Medical Bibliotekdelen av FreeDictionary også (selv om det fremdeles høres ut som et jiddisk ord for meg!) medical-dictionary.thefreedictionary.com/ditzel FWIW, jeg er enig med Darrick – et sitat fra kilden din vil være mer nyttig i svaret ditt enn bare en lenke og fyller! 🙂
- tl: dr versjon: » begrepet ditzel er universelt anerkjent blant radiologer som en veldig liten knute funnet i lungen »
Svar
Det er et russisk sjargonguttrykk« децл », uttalt som / «dɛtzɘl /, som betyr nøyaktig« litt »og antas å stamme fra ordet« desiliter ». Her er Wiktionary side , som kan være nyttig hvis du enten kan russisk eller er villig til å mate lenken til Google Translate .
Jeg tviler på at det er det du ser etter for siden dette ordet neppe blir brukt i engelsk sammenheng, og jeg personlig foretrekker Tims svar, men jeg følte at jeg burde «nevnt det for fullstendighetens skyld.
Kommentarer
- Burde ikke децл uttales [ˈdʲets (ə) ɫ]? Jeg mener, burde ikke en stresset e normalt være [je] i stedet for [ε]? Eller gjelder ikke dette latinske ord hvis de er ferske nok (eller noe annet?)?
- @Janus Det er ikke nødvendig at lånte latinske ord har palataliserte konsonanter før / e /. Mange lånte engelske ord uttales med harde konsonanter, for eksempel « oppgradering » som på russisk uttales nesten nøyaktig som engelsk motstykke bortsett fra stresset på den andre stavelsen. Faktisk tror jeg ikke ‘ at det til og med er en regel om palataliserte konsonanter i stressede stavelser.
Svar
bissel
Eller bisl – litt.
Moren min brukte alle slags jiddiske ord som jeg trodde hun hadde gjort opp. Denne ringte en bjelle med meg. 🙂
Kommentarer
- Det kan ha vært » bisl » men jeg ‘ er ikke sikker.
- En bissle, en bissel er alle varianter av tysk ein bi ß chen eller ein Bisslein, som betyr en liten bit som en liten bit fra et eple eller musen tok en liten bit fra osten.
- Rett, @rogermue. Mange jiddiske ord og uttrykk er fra tysk og er forståelige for de av oss som snakker / forstår tysk. Det ‘ er noen av de andre jiddiske ordene som var rare for meg, for eksempel » shlep » og » tchatchka » som fikk meg til å tro at de var sminkeord – ikke fra moren min ‘ sitt morsmål som var tysk.
- @Kistina Lopez – jiddisk er i utgangspunktet en variant av tysk med mange andre elementer i ordforrådet.
Svar
I kirurgi bruker vi begrepet «ditzel» for å bety «litt ingenting» eller et stykke lite, ubetydelig vev. For eksempel tørker kirurgen instrumentet på svampen og etterlater en liten kule med vev. Sykepleier spør «Er dette et eksemplar?», Svarer kirurgen «Nei, bare en grøft.» Betydningen det er ingenting, søppel, ukjent og kan ignoreres.
Kommentarer
- Er det slik du staver det?
- @Centaurus Ja, at ‘ er hvordan det er stavet.
Svar
Ditzl eller Ditzel: Jeg har også hørt det ordet brukt i sammenheng med noe lite og ikke av konsekvens. Jeg trodde det var tysk, eller jiddisk, og jeg har brukt det i mange år. Kanskje jeg tok det opp med å snakke med kirurger eller radiologer på sykehusinnstillinger, men jeg tror jeg hentet det i ikke-medisinske situasjoner.
Jeg uttaler det Ditz som i «ditsy» (dum inane person), og «L» eller ditz- (e) l. Jeg vokste opp i Upstate NY, nær Buffalo. Mange polske og tyske røtter der.
Kommentarer
- Hei, Karin. Du trenger 50 rep eller mer for å legge til ‘ kommentarer ‘ , men at ‘ s der anekdotiske / ikke-støttede bidrag hører hjemme.
Svar
Jeg kom akkurat over dette innlegget. Etternavnet mitt er Ditzel. Jeg har lenge visst at det var et ord som betyr en veldig liten knute i lungen eller til og med bare noe lite, og at dette ordet var det samme som etternavnet mitt. Jeg ønsket å påpeke eksistensen av navnet på grunn av muligheten for at ordet kan være basert på noens navn.
Legg igjen en kommentar