Jak přeložit čínské jméno 泽 do korejštiny?
On 30 listopadu, 2020 by adminChtěl bych převést své jméno na korejské, ale mám potíže s " 泽 " které mohou být 석 nebo 택. Předpokládal bych, že jméno bude po převodu 하 석민 nebo 하 택민. Záleží na tom, který z nich použiji?
Komentáře
- Podle tohoto dokumentu , znak 泽 není povolen pro jméno osoby '. Nejsem si jistý, zda existuje výjimka pro lidi z jiných zemí. Pokud místo toho použijete 澤, musí to být ze zákona 택.
- Je to ' vaše jméno a Korean i 택민 znějí v korejštině naprosto normálně. Na tom ' opravdu nezáleží " " protože mohu ' Nedokážu si představit, že by se jakýkoli Korejec zeptal na vaše původní čínské znaky, vyhledal je ve slovníku a řekl vám " Ne, vaše jméno se mýlí! " – tak jděte s tím, co chcete.
- Možná jsem se měl nejprve zeptat, proč je třeba napsat své jméno v korejštině. Pokud nejde o imigrační záležitosti, můžete si také vybrat korejské znaky podle toho, jak se vaše jméno ve skutečnosti vyslovuje. Například 毛泽东 se v Jižní Koreji nazývá 마오 쩌둥 (a také 모택동 (毛澤東)).
- @Klmo Ne, 澤 je rozhodně povoleno pro osobu ' jméno. V korejském vzdělávání je to základní slovo a vždy mu může být jméno '. Všechny znaky hanja, které se objevují v dokumentu, který jste poskytli, je možné použít.
- @ 짱 멋진 만 찢남 Nepochopili jste, co jsem řekl. Má 澤, ale ne 泽. Korejské děti se nenaučí znaky zjednodušené čínštiny. Hanja se skládá hlavně z tradičních čínských znaků.澤 a 泽 mají stejný význam, ale to neznamená, že v Jižní Koreji jsou povoleny oba znaky.
Odpověď
Když ne nepovažujeme jméno založené na výslovnosti jako další možnost, domnívám se, že 하 택민 je nejbezpečnější volba z těchto tří důvodů:
-
Korejci nepoužívají znaky zjednodušené čínštiny, například 泽, proto byste místo nich měli používat znaky tradiční čínštiny nebo Hanja.澤 používané pro osobní jméno musí být v Jižní Koreji vyslovováno jako 택. Ze zákona neexistují žádné možnosti jeho zvuku.
-
택민 nezní vůbec divně. Někteří Korejci mají toto křestní jméno.
-
Pokud používáte 석민, státní úředníci nebo jiní pracovníci by mohli udělat s vaším jménem chyby, když používají " Převodník korejských znaků na Hanja ". Pro 석 nemají Hanja seznamy Windows 10 a textového procesoru 한글 ani 澤 ani 泽. Je to důležité , pokud tím nechcete ztrácet čas.
Netuším, proč chcete používat korejské jméno, ale pokud pokud budete žít v Jižní Koreji, měli byste dodržovat korejské zvyky a řídit se zákony .
Napsat komentář