Hoe vertaal je een Chinese naam 泽 naar het Koreaans?
Geplaatst op november 30, 2020 door adminIk wil mijn naam graag converteren naar Koreaans, maar ik heb problemen met " 泽 " wat 석 of 택 kan zijn. Ik neem aan dat de naam na conversie 하 석민 of 택민 zou zijn. Maakt het uit welke ik gebruik?
Opmerkingen
- Volgens dit document , is het teken 泽 niet toegestaan voor de naam van een persoon '. Ik weet niet zeker of er een uitzondering is voor mensen uit andere landen. Als je in plaats daarvan 澤 gebruikt, moet het 택 volgens de wet zijn.
- Het ' is je naam, en zowel 석민 als 택민 klinken volkomen normaal in het Koreaans. Het maakt niet ' t echt " uit " omdat ik kan ' stel je niet voor dat een Koreaan je originele Chinese karakters vraagt, ze opzoekt in het woordenboek en je vertelt " Nee, je naam is verkeerd! " – dus ga met wat je wilt.
- Misschien had ik eerst moeten vragen waarom je je naam in het Koreaans moet schrijven. Als het niet om immigratiedoe gaat, kun je ook Koreaanse karakters kiezen op basis van hoe je naam daadwerkelijk wordt uitgesproken.毛泽东 heet bijvoorbeeld 마오 쩌둥 (en ook 모택동 (毛澤東)) in Zuid-Korea.
- @Klmo Nee, 澤 is zeker toegestaan voor een persoon ' s naam. Het is een basiswoord in het Koreaanse onderwijs en het mag altijd de naam van een persoon ' zijn. Alle hanja-tekens die voorkomen in het document dat je hebt verstrekt, mogen worden gebruikt.
- @ 짱 멋진 만 찢남 Je hebt verkeerd begrepen wat ik had gezegd. Het heeft 澤 maar niet 泽. Koreaanse kinderen leren geen vereenvoudigde Chinese karakters. Hanja bestaat voornamelijk uit traditionele Chinese karakters.澤 en 泽 hebben dezelfde betekenis, maar dit betekent niet dat beide tekens zijn toegestaan in Zuid-Korea.
Antwoord
Als we niet een op uitspraak gebaseerde naam als een andere optie beschouwen, denk ik dat 하 택민 de veiligste keuze is vanwege deze drie redenen:
-
Koreanen gebruiken geen vereenvoudigde Chinese karakters, zoals 泽, dus je zou in plaats daarvan traditionele Chinese karakters of Hanja moeten gebruiken.澤 gebruikt voor een persoonlijke naam moet in Zuid-Korea worden uitgesproken als 택. Volgens de wet zijn er geen opties voor het geluid.
-
택민 klinkt helemaal niet vreemd. Sommige Koreanen hebben het als hun voornaam.
-
Als je 석민 gebruikt, kunnen ambtenaren of andere arbeiders fouten maken in je naam als ze de Koreaans karakter naar Hanja " converter. Voor 석 hebben de Hanja-lijsten van Windows 10 en de tekstverwerker 한글 noch 澤 noch 泽. Het maakt uit of je hier geen tijd aan wilt verspillen.
Ik heb geen idee waarom je een Koreaanse naam wilt gebruiken, maar als je gaat in Zuid-Korea wonen, moet je je aan de Koreaanse gebruiken en de wet houden .
Geef een reactie