Hvad er betydningen og afledningen af ' cowp '?
On februar 17, 2021 by adminJeg har lige modtaget en e-mail fra Skotland med ordet “cowp” i. Jeg havde en vag erindring fra et sådant ord fra min egen skotske baggrund, men kunne ikke huske, hvad det betød.
OED har kun dette :
Oprindelse: En låntagning fra det tidlige skandinaviske. Etymon: Norse kaup-a. Etymologi: < Gammelnorsk kaup-a at købe, købe, byttehandel, bytte, = gotisk kaupôn … (Vis mere) Skotsk og nordlig dialekt. Synonymordbog »Kategorier»
- † 1. transitiv. At købe; figurativt at bo, betale for, lide for. Forældet.
- at udveksle, byttehandel
Wiktionary har dette:
cowp (plural cowps)
(Skotland, Irland, slang) A beskidt og modbydeligt sted . (dialekt) En vending af formue; En uventet ulykke.
Verb: cowp (tredje person ental enkel nuværende cowps, nuværende participium cowping , enkel fortid og fortid participle cowped) At falde eller vælte.
Som brugt i e-mailen henviser forfatteren til Council Refuse Dump (de “gik til cowp” og de havde tydeligvis noget at bortskaffe) så det forekommer mig at “cowp” som en verb betyder at tipse noget, enten et tilfældigt tip (Wiktionary-dialect) eller en målrettet bortskaffelse i en cowp (substantivet) som et sted for affald (Wiktionary – Scoland Ireland slang).
Men intet af dette synes at være enig med OED.
Har nogen mere baggrund for dette?
Kommentarer
- Hvad var den fulde sætning i e-mailen?
- @nnnnnn E-mailen var personlig, så jeg sagde simpelthen i spørgsmålet, at det var klart, at modersmålets sprog henviste til et rådsafvisningsdump.
- Dictionary of the Scottish Language (dsl.ac.uk) har en bred vifte af eksempler, der går langt ud over OED.
- @Anton Har du et direkte link til ressourcen?
- Kan ' t du angiver en tilsvarende sætning med personlige oplysninger fjernet? Det ville være rart at se ordet ordentligt i sammenhæng, givet din forklaring på brugen i e-mailen inkluderer det som et muligt verbum eller substantiv, hvilket ville gøre det til en underlig sætning.
Svar
Verbet og substantivet i betydningen af " for at tip / et tip " synes at have udviklet sig fra den franske coup / couper = til / et slag, til / et hit osv. i metaforisk forstand:
" Johns død kom som et slag. " > John “s død var et slag > Johns død var en stor forstyrrelse.
Fra dette betyder betydningen " forstyrret " tog et yderligere figurativt skridt – " vendte noget (de nuværende omstændigheder) over på en ubehagelig måde. " Derfor til / et tip.
Se ences fra En ordbog over den ældre skotske tunge (op til 1700)
Cowp, Coup, n.1 [emE coupe, ME. beholder et slagtilfælde, blæser. Jf. Cowp v.1]
En forstyrret, væltning. – Stewart 4135. Sum gat ane coup coup all hir tymmaris crak;
Lynd. Lør. 2430. Jeg kører hurtigt, i cace får jeg et kup [B. cowp];
* Cowp, Coup, v.1 Også: cowpe. [Jf. MIG. cowpe (sjældent) at slå.]
1. tr. og intr. At skrue op; at forstyrre, overvælde, vælte. Knox II. 15.
Melvil Mem. 404. Hvilken soeuer han er, der hviler på hans gudstjeneste, er almindeligt cowped og wraked;
Adamson Muses Thr. 136. Den hvirvlende strøm får vores båd til at kuppe;
Hvilket ser ud til at have ført til
2. At tømme ved at vælte.
1653 Sir J. Hope Journal 155. [Jeg begyndte] at inspicere jorden om det & Jeg lægger det alt sammen i små bunker, som om det var nyt, koblet ud af trillebårer;
Kommentarer
- Tak. Værdsat.
Svar
Jeg tror, det er relateret til tysk Kippe, et ord, der forekommer i Müllkippe (en slags affaldsdump) og Aschenkippe (en askebunke). Som sådan er det en beskidt affaldsbunke, et hul eller et område.
Skriv et svar