Ovatko “ hot dogit ” (ruoka) todella “ perritos calientes ” espanjaksi?
On tammikuu 25, 2021 by adminCristina Henriquez -romaanissa ”El Libro de Los Americanos Desconocidos” amerikkalaiset elintarvikkeet, jotka tunnetaan nimellä ”hot dog”, käännetään nimellä ”perritos calientes” ( kirjaimellisesti ”hot dogit” tai ”hot dogit”).
Onko tämä oikein? Loppujen lopuksi ”hot dogilla” ei ole mitään järkeä, koska niitä ei valmisteta koiran lihasta enempää kuin hampurilaisia sialta liha.
perritos calientes ”, vai onko tämä virheellinen käännös, ehkä siksi, että espanjankielinen maailma ei” hemmottele tällaisia gourmet-esineitä? ” kutsutaan niin, koska ne ovat peräisin Hampurista, ja ”frankteriläisiä” kutsutaan, koska he ovat peräisin tuosta Saksan kaupungista (ei Kentuckystä).
Kommentit
- Charles DeG: llä aullen lentokenttä Pariisissa, kun olin viimeinen siellä jonkun tarjoaman ravintolan Saucisses Americaines (sp?) -valikoima, oletettavasti siksi, että Acadamie paheksui ihmisiä, jotka sanoivat " hot dog. " BTW. Löydät frankfurterin ja hampurilaisen etymologiat osoitteesta etymonline.com.
- Televisiossa kopiot käännetään aina nimellä " perros calientes " tai " salchichas ", mutta tosielämässä (ainakin Meksikossa) he ' ovat vain " hot dog " ja joskus " jochos " (hot dogin lyhennetty muoto).
vastaus
ESPAÑOL (seuraa englantia)
Es cierto que en muchas partes se les lama ”perritos calientes”.
Ei sabía del origen del nombre, pero en wikipedia leo:
El origen del término hot dog se debe, supuestamente, al humorista gráfico Tad Dorgan (1877) -1929), que escribía y hacía tiras de dibujos en el New York Evening Journal. Dorgan asistía a un partido de béisbol en el estadio de Polo Grounds en 1901 de los New York Giants. Harry Stevensin tarjoama huumori las salchichas diciendo: ” He” ovat punaisia! Hanki mäyräkoiramakkarasi, kun ne ”ovat taas punaisia! ” («Están al rojo vivo, adquiera sus mäyräkoira (perro salchicha) mientras están al rojo vivo»). Viimeinen analoginen inspiraatio Tad Dorganin edustajana así en sus tiras cómicas: un ” mäyräkoira ” en un pan ”, lo que dio la idea de hot dog (perro caliente) . SIN-saarto, algunos tutkijahistorian historia y exponen diferentes argumentos acerca de su veracidad.
De la misma fuente, nimikkeet: Perro caliente, jocho maño, panchito (Bolivia), pancho (Argentiina, Paraguay, Uruguay).
Pero nunca he oído en España otra cosa que ”perrito caliente” o ”salchicha”.
SUOMI
On totta, että monissa paikoissa niitä kutsutaan ” perritos calientes ”.
En tiennyt nimen alkuperää, mutta wikipediassa luin:
Termin hot dog alkuperän tulee oletettavasti sarjakuvamaalari Tad Dorgan (1877–1929), joka kirjoitti ja teki piirustusnauhoja New York Evening Journal -lehdessä. Dorgan att päätti baseball-pelin Polo Grounds -stadionilla vuonna 1901 New York Giantsilta. Hän kuuli Harry Stevensin myyvän makkaroita sanomalla: ”Ne ovat punaisia kuumia. Hanki mäyräkoira makkarasi, kun ne” ovat taas punaisia! ” Lopuksi tämä analogia inspiroi Tad Dorgania edustamaan tätä tapaa sarjakuvissaan. ”Mäyräkoira” rullalla, joka antoi idean hot dogista. Jotkut tutkijat ovat kuitenkin eri mieltä tämän historian kanssa ja paljastavat erilaisia argumentteja sen oikeellisuudesta.
Samasta lähteestä nimetään: Perro caliente , jocho , maño , panchito (Bolivia), pancho (Argentiina, Paraguay, Uruguay).
Mutta en ole koskaan kuullut Espanjassa muuta kuin ” perrito caliente ” tai vain ” salchicha ”. h3>
- Se on hyvin yleistä ú n Espanjassa ñ palkeissa viitattaessa ja Kun kirjoittaessasi, käytä sanaa Frankfurt, vaikka panhisp-sanakirjan ú mukaan á vain epäilyksiä varten, sinun on kirjoitettava Fr á ncfort, tässä tapauksessa Fr á ncfortin makkara. DPD: " Yläosan ó perinteinen nimo on edelleen voimassa, joten saksankielistä Frankfurt-muotoa ei suositella. "
Vastaa