“ホットドッグ”(食べ物)は本当に“ perritos calientes ”?
On 1月 25, 2021 by adminクリスティーナ・エンリケスの小説「エル・リブロ・デ・ロス・アメリカノス・デスコノシドス」では、「ホットドッグ」として知られるアメリカの食品は「ペリトス・カリエンテス」と訳されています(文字通り「ホットドッグ」または「ホットドッグ」)。
これは正しいですか?結局のところ、「ホットドッグ」は犬の肉から作られているのではなく、ハンバーガーが豚から作られているので意味がありません。肉。
ドイツ語では、「ホットドッグ」は「ヴュルスチェン」(小さなソーセージ)と呼ばれ、より理にかなっています。スペイン語を話す人に、「ウィンナー」/「フランクフルト」という無意味な言葉を「 perritos calientes」、またはこれは誤った翻訳ですか、おそらくスペイン語圏の世界が「そのようなグルメアイテムにふけることはないのですか?
BTW、ドイツ/アメリカ料理について言えば、私の推測では「ハンバーガー」です。 「フランクフルト」は、ハンブルクで生まれたためと呼ばれ、「フランクフルト」は、ケンタッキーではなくドイツの都市で生まれたためと呼ばれています。
コメント
- CharlesDeGにて私が最後にそこにいたときのパリのオール空港は、ソーセージアメリカ人(sp?)を提供するレストランの1つでメニューを提供しました。おそらく、アカデミエが"ホットドッグ。"ところで。 フランクフルトとハンバーガーの語源はetymonline.comで見つけることができます。
- テレビでは、ダビングは常に" perros calientes "または" salchichasとして翻訳されます。 "ですが、実際には(少なくともメキシコでは)'は"です。ホットドッグ"および場合によっては" jochos "(ホットドッグの短縮形)。
回答
ESPAÑOL(英語が続きます)
Es cierto que en muchas partes se les llama “perritos calientes”。
Nosabíadelorigendelnombre、pero en wikipedia leo:
Elorigendeltérminohotdogsedebe、supuestamente、alhumoristagráficoTadDorgan(1877 -1929)、queescribíayhacíatirasdedibujos en el New York EveningJournal。 Dorganasistíaunpartidodebéisbolenelestadiode Polo Grounds en 1901 de los New YorkGiants。 ÉloyócomoHarryStevensvendíalassalchichasdiciendo: “彼ら”は真っ赤です!ダックスフントソーセージを「真っ赤に!」(«Estánalrojovivo、adquiera sus dachshund (perro salchicha)mientrasestánalrojovivo»)で手に入れましょう。 FinalmenteestaanalogíainspiróaTadDorganapresentarloasíensustirascómicas:un “ dachshund ” en un pan “、lo que dio la idea de hot dog (perro caliente) 。罪の禁輸措置、アルグノス・インベスティゲーダーズ・ディスクレパン・デ・エスタ・ヒストリア・イ・エクスポネン・ディフェレンテス・アーギュメントス・アセルカ・デ・ス・ベラシダード。
maño、panchito(ボリビア)、pancho(アルゼンチン、パラグアイ、ウルグアイ)。
PeronuncaheoídoenEspañaotracosaque “perrito caliente” o “salchicha”。
英語
多くの場所で「 perritoscalientes <」と呼ばれているのは事実です。 / em> “。
名前の由来はわかりませんでしたが、 wikipedia で次のように読みました:
ホットドッグという用語の由来は、おそらく、ニューヨークイブニングジャーナルで漫画家のタッドドーガン(1877-1929)が書いたり、漫画を作ったりしたことに由来しています。Dorganattニューヨークジャイアンツから1901年にポログラウンズスタジアムで野球の試合を終了しました。彼は、ハリー・スティーブンスがソーセージを売って、「彼らは「真っ赤になっている」と言っているのを聞いた。最後に、このアナロジーは、タッド・ドーガンがコミックストリップでこのように表現するように促しました。ホットドッグのアイデアを与えたロール上の「ダックスフント」。ただし、一部の研究者はこの歴史に同意せず、その信憑性についてさまざまな議論を公開しています。
同じ情報源から、名前: Perro caliente 、 jocho 、maño、 panchito (ボリビア)、 pancho (アルゼンチン、パラグアイ、ウルグアイ)。
しかし、スペインでは「 perrito caliente 」または「 salchicha 」以外は聞いたことがありません。
の漫画
コメント
- スペインではú nが非常に一般的ですñ書くときは、Frankfurtという単語を使用します。ただし、panhisp辞書のúによると、疑問がある場合にのみ、Fr á ncfort、この場合、Fr á ncfortのソーセージ。 DPD:"トップのó従来のニモはまだ使用されているため、ドイツ語のフランクフルト形式を使用することはお勧めしません。"
コメントを残す