Comprendre lutilisation de ' eo ' dans une phrase de LLPSI
On février 13, 2021 by adminLutilisation de eo me déroute quelque peu avec cette phrase:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab eo videntur et porta Capena.
La première moitié est facile, mais la seconde est déroutante pour moi car je ne sais pas quoi eo est, et aussi à cause du placement de et porta Capena à la fin de la phrase. Ma première pensée était quelque chose comme « et à partir de (ici) il peut voir les murs de Rome et la porte de Capena « .
Edit: Roman corrigé en Romam .
Réponse
Cest une phrase un peu déroutante!
Indice: quelle autre traduction de ab connaissez-vous?
Deuxième indice: quelle est la fin de videntur , et comment la traduisez-vous?
PS Je pense que votre Roman devrait être Romam ?
Commentaires
- Le premier sens qui me vient à lesprit est " from ", comme depuis un endroit particulier, même si je pense que cela peut aussi provenir dune cause. Je comprends g de " videntur " est-ce ' est la voix passive et présente de " voir ", ou quelque chose comme ça, alors peut-être quelque chose comme " quil voit ". Jai corrigé ma faute de frappe (note à moi-même: la vodka naide pas à lorthographe).
- @Adam: Une cause est plus proche. Mais il y a encore une autre traduction, qui est courante lorsque le praedicat est passif. Quant à videntur , il est en effet passif. Mais quelle personne, quel numéro? Il voit nest pas la façon dont le passif est traduit, cependant; videor est " Je suis (étant) vu ". La personne qui voit nest pas le sujet.
- Selon lautre réponse, " by " est une autre signification et cela a beaucoup plus de sens. Videntur est pluriel, il doit donc clairement faire référence à muri Romani et porta Capena . Je pense que je vous comprends, cependant. La phrase serait précisément énoncée comme suit: " le mur romain et la porte de Capena sont vus par lui ", alors?
- @Adam: Cest vrai! Ajoutez iam " maintenant, déjà ", et créez " wall " pluriel.
Réponse
Eō voici le masculin singulier ablatif de est, ea, id , « il / elle / il ».
Lautre chose importante à noter est que le verbe est passif – en dautres termes, le sujet au nominatif est la chose vue, et la personne qui voit peut être dans lablatif avec ā / ab .
Donc, au nominatif, on voit les murī Rōmānī et porta Capena ; ab eō renvoie à un nom masculin singulier. Selon le contexte, les murs et la porte peuvent être vus par Medus (une personne), ou vus depuis Medus (une ville); la phrase elle-même ne vous permet pas de faire la distinction entre celles-ci.
Commentaires
- Les autres phrases autour de celle-ci fournissent le contexte selon lequel Medus est plutôt une personne que la ville. Je pense que ce qui mest étrange, cest de séparer les deux objets avec le sujet et le verbe.
Laisser un commentaire