Förstå användningen av ' eo ' i en mening från LLPSI
On februari 13, 2021 by adminAnvändningen av eo är förvirrande för mig med den här meningen:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab eo videntur et porta Capena.
Den första halvan är lätt, men andra halvan är förvirrande för mig eftersom jag inte är säker på vad eo är, och också på grund av placeringen av et porta Capena i slutet av meningen. Min ursprungliga tanke var ungefär som, ”och från (här) kan han se murarna i Rom och porten till Capena ”.
Redigera: Korrigerad romersk till Romam .
Svar
Det är en något förvirrande mening!
Tips: vilken annan översättning av ab känner du?
Andra ledtråden: vad är slutet på videntur och hur översätter du det?
PS Jag tycker att din romerska borde vara Romam ?
Kommentarer
- Den första betydelsen som kommer att tänka på är " från ", som från en viss plats, även om jag tror att det också kan bero på en orsak. Min förståelse g av " videntur " är det ' s nuvarande, passiva röst av " se ", eller något liknande, så kanske något som " han ser ". Jag fixade mitt skrivfel (notera till mig själv: vodka hjälper inte stavningen).
- @Adam: En orsak är närmare. Men det finns ännu en översättning, en som är vanlig när predikatet är passivt. Vad gäller videntur är det verkligen passivt. Men vilken person, vilket antal? Han ser är dock inte hur passivet översätts; videor är " Jag ses (ses) ". Personen som ser är inte ämnet.
- Enligt det andra svaret är " av " en annan betydelse och ger mycket mer mening. Videntur är plural, så det måste tydligt hänvisas till muri Romani et porta Capena . Jag tror dock att jag förstår dig. Meningen skulle exakt anges som " den romerska väggen och porten till Capena ses av honom ", då?
- @Adam: Rätt! Lägg till iam " nu, redan ", och gör " vägg " plural.
Svar
Eō här är ablativet singular maskulin av är, ea, id , ”han / hon / det”.
Det andra viktiga att notera är att verbet är passiv —med andra ord, ämnet i nominativ är det som ses, och personen som ser kan vara i ablativet med ā / ab .
Så i nominativet ses murī Rōmānī et porta Capena ; ab eō hänvisar till ett maskulint singular substantiv. Beroende på sammanhanget kan väggarna och porten ses av Medus (en person) eller ses från Medus (en stad); själva meningen låter dig inte skilja mellan dessa.
Kommentarer
- De andra meningarna kring den här ger sammanhanget att Medus är en person snarare än stad. Jag tycker att det som är konstigt för mig är att dela upp de två objekten med ämnet och verbet.
Lämna ett svar