Que signifie “ Dis sho ' am good ” dans cette ancienne publicité?
On février 9, 2021 by adminJe regardais cette liste de vieilles publicités racistes.
En voici une:
Que signifie « Dis sho » suis bon « ? Je suppose que cest une sorte de tentative de langage vernaculaire stéréotypé ou quelque chose du genre, mais je ne sais vraiment pas comment le déchiffrer.
Commentaires
- Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie; cette conversation a été déplacée vers le chat .
- Ceci est un exemple souvent apparu dans les publicités de la période ciblant les Noirs en utilisant un dialecte associé avec les Noirs en général, lesclavage en particulier et lanalphabétisme perçu de ces groupes. Il convient de noter cependant que ce dialecte nétait pas rare pour les sudistes indépendamment de la race. Mais il était généralement perçu comme un dialecte utilisé par les personnes analphabètes et lanalphabétisme disproportionné de ce type était considéré comme exclusif aux Noirs ….
Réponse
Comme dautres personnes lont dit, cela signifie « cest sûr que cest bien ».
La ré-orthographe de this par « Dis » représente le changement de la fricative dentaire voisée / ð / à une plosive [d]. Ce changement de son se produit au début des mots dans un certain nombre de variétés danglais, y compris, mais sans sy limiter, ce quon appelle « Anglais vernaculaire afro-américain » (abrégé « AAVE », qui a également été appelé « Ebonics », même si jai limpression que ce terme est maintenant considéré comme dépassé). Il « est généralement considéré comme informel ou inculte.
Lorthographe » sho « » représente plusieurs phénomènes: le changement de voyelle dans des mots comme pauvre pour rimer avec des mots comme pore (qui est répandu et généralement pas stigmatisé), la perte de « r » à la fin des syllabes (les accents qui font cela sont appelés « non-rhotiques »), et éventuellement la fusion de non-rhotiques » ou « avec le son » o « de mots comme go (je ne connais pas grand chose à ce dernier phénomène: Wikipedia suggère quil existe et lappelle le » Show – sure merger « , citant Wells (1982) dans une phrase disant que la fusion se produit pour » certains locuteurs non rhotiques du sud des États-Unis, certains locuteurs de langlais vernaculaire afro-américain et certains locuteurs du Guyana « ). des exemples sont lorthographe « ho (« ) « (utilisée pour représenter une prononciation particulière du mot putain ) et » po (« ) » (pour pauvre ).
Lutilisation de am plutôt que de est est à mon avis la partie la plus intéressante du texte, car cest une différence grammaticale réelle. Je nétais pas familier avec cet usage auparavant, et larticle de Wikipédia ne semble pas le mentionner, mais lOxford English Dictionary contient une note pertinente sur «suis» utilisé comme forme singulière à la troisième personne de «être»:
NOUS régional (principalement sud et dans lusage afro-américain) et ing. régional 18 h 00.
[…]
1977 G. Smitherman Parler & Témoigner 15 Tout ce que je vous dis est la vérité.
Cela ne fait pas du tout partie de langlais standard, et il semble que cela ne fasse pas non plus partie de la plupart des variétés de AAVE modernes, mais ce nest pas nécessairement juste un invention raciste du rédacteur publicitaire. Certaines personnes utilisent apparemment ou ont utilisé « suis » de cette façon dans le discours. Je navais pas rencontré cette utilisation avant de lire votre message.
Jason Orendorff a laissé un commentaire (qui a maintenant été déplacé vers le chat) mentionnant une anecdote associant « am » non à la première personne avec le Sud en général, plutôt quavec langlais afro-américain en particulier:
La seule fois où jai jamais rencontré suis utilisé de cette façon, cest dans une chronique de 1988 par le chroniqueur dhumour dAtlanta Lewis Grizzard. Il sagissait du candidat à la présidence Michael Dukakis se préparant à visiter le Sud. : « Grits ma toujours intrigué », dit-il à un assistant. « Est-ce que je t « grits is » ou « grits are »? « » Am, monsieur. « est la réponse. Dukakis lessaie: « Ces grains sont bons » nuff am good. «
(Si vous Google » Ces grains sho-nuff sont bons « , vous pouvez trouver des liens vers des journaux historiques confirmant lexistence de la chronique de Lewis Grizzard de 1988.)
Dans lensemble, cest un exemple de vernaculaire stéréotypé associé aux locuteurs noirs du Sud. Chacune des caractéristiques dialectales semble avoir un base dans la réalité, bien que leur utilisation avec le personnage fictif «Oncle Remus» dans la publicité vise évidemment à évoquer un effet particulier et n’était probablement pas motivée par des préoccupations de réalisme.
Commentaires
- Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie; cette conversation a été déplacée vers le chat .
Réponse
Cela signifie Cest bien sûr dit avec ce genre d « accent » est ce qui a engendré le dialecte de Thing Fish, semblable à la façon dont un personnage nommé King Fish parlait dans le programme radio américain Amos & Andy.
Commentaires
- Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie; cette conversation a été a été déplacé vers le chat .
Réponse
Je « naffirme pas que cela doit être le sens, mais je ne peux pas mempêcher de me souvenir de lidiome " show `em good " : ce qui veut dire quelque chose comme prouver quelque chose à quelquun ou à un groupe; leur donner une leçon, etc.
Ils nont pas « t Je pense que Bobby avait quelque chose en lui, mais quand il a gagné cette course, il leur a certainement montré des `bons.
Lemballage du sirop est une référence possible à Oncle Remus de Joel Chandler Harris. Recherche dans l édition Project Gutenberg de ce travail pour les occurrences du mot " am " dans le prétendu discours dialectal, tout ce que je peux trouver est cette strophe dun verset:
Oh, de Big Bethel chu « ch! de Big Bethel chu « ch,
Done put ole Satun behine am ;
Si un pécheur git lâche fum enny pis chu » ch
De Big Bethel chu « ch ira bien euh !
Cela suggère que dans le cas où le discours noir était caricaturé dans le écriture de lépoque, diverses orthographes ont été utilisées. Des mots comme " eux " ou " lui " pourrait devenir " am " ou " um ". Cela renforce quelque peu la plausibilité de " show `em good " .
Létiquetage du produit pourrait véhiculer lidée que ce sirop génial le colle aux opposants qui ne croyaient pas en Oncle Remus ou en son sirop.
Laisser un commentaire