이 오래된 광고에서 “ Dis sho ' 좋다 ”는 무엇을 의미합니까?
On 2월 9, 2021 by admin목록을 살펴보고있었습니다.
다음은 그 중 하나입니다.
“ Dis sho”am good “은 무엇을 의미합니까? 나는 그것이 전형적인 모국어 또는 무언가에 대한 일종의 시도라고 가정하고 있지만 그것을 해독하는 방법을 정말로 잘 모르겠습니다.
댓글
- 설명은 확장 된 논의를위한 것이 아닙니다. 이 대화는 채팅으로 이동 되었습니다.
- 이것은 관련 방언을 사용하여 흑인을 표적으로 삼 았던 시대의 광고에 자주 등장한 예입니다. 일반적으로 흑인, 특히 노예 제도 및 이들 그룹의 인식 된 문맹. 그러나이 방언은 인종에 관계없이 남부 사람들에게 드문 일이 아니라는 점에 유의해야합니다. 그러나 그것은 일반적으로 문맹자들이 사용하는 방언으로 인식되었고 불균형 적으로 이러한 유형의 문맹은 흑인들에게 배타적 인 것으로 간주되었습니다 ….
Answer
다른 사람들이 말했듯이 “이것이 확실합니다”를 의미합니다.
this 를 “Dis”로 다시 철자는 변경 사항을 나타냅니다. 유성 치 마찰음 / ð /를 파열음 [d]로 변환합니다. 이러한 소리 변화는 “ 아프리카 계 미국식 영어 “(약칭)를 포함하되 이에 국한되지 않는 다양한 영어의 단어 시작 부분에서 발생합니다. “Ebonics”라고도 불리는 “AAVE”는이 용어가 이제 구식으로 간주된다는 인상입니다.) 일반적으로 비공식적이거나 교육적이지 않은 것으로 간주됩니다.
“sho” “철자는 여러 현상을 나타냅니다. poor 와 같은 단어에서 모음이 과 같은 단어와 운율로 변경됩니다. > pore (일반적으로 널리 퍼져 있고 일반적으로 낙인이 찍히지 않음), 음절 끝의 “r”손실 (이를 수행하는 악센트를 “비 변성”이라고 함) 및 비 변성 “의 합병 일 수 있습니다. 또는 “와 같은 단어의”o “소리와 함께 go (이 마지막 현상에 대해 잘 모르겠습니다. 위키피디아는 이것이 존재한다고 제안하고” Show–sure merger “, Wells (1982)의 문장에서”미국 남부의 비 논변 언어 사용자, 일부 아프리카 계 미국인 모국어 사용자 및 일부 가이아나 사용자 “에서 합병이 발생한다고 말함). 철자법 “ho (“) “( whore 단어의 특정 발음을 나타내는 데 사용됨) 및”po ( “)”( poor 의 경우) 가 그 예입니다. p>
is 보다는 am 의 사용이 제 생각에 가장 흥미로운 부분입니다. 실제 문법적인 차이이기 때문입니다. 이전에이 사용법에 익숙하지 않았고 Wikipedia 기사에서 언급하지 않는 것 같지만 Oxford English Dictionary에는 “be”의 3 인칭 단수 형태로 사용되는 “am”에 대한 관련 메모가 있습니다.
미국 지역 (주로 남부 및 아프리카 계 미국인 사용) 및 Eng. 지역 18– 오전.
[…]
1977 G. Smitherman Talkin & Testifyin 15 내가 말하는 모든 것이 진실입니다.
전혀 표준 영어의 일부가 아니며 대부분의 현대 AAVE 유형에도 속하지 않는 것처럼 보이지만 반드시 광고 작가의 인종 차별적 발명품입니다. 어떤 사람들은 “am”을 이런 식으로 사용했거나 사용한 것 같습니다. 게시물을 읽기 전에는이 사용법을 접한 적이 없습니다.
Jason Orendorff가 댓글을 남겼습니다. 이제 채팅으로 옮겨졌습니다) 특히 아프리카 계 미국인 영어보다는 일반적으로 남한과 1 인칭이 아닌 “am”을 연관시키는 일화를 언급합니다.
내가 이런 식으로 사용했던 am 은 아틀란타 유머 칼럼니스트 루이스 그리자 드가 1988 년에 쓴 칼럼입니다. 남한을 방문하려는 마이클 두카 키스 대통령 후보에 대한 이야기였습니다. : “그릿은 항상 나를 당혹스럽게했습니다.”그는 보좌관에게 말합니다. t “grits is”또는 “grits are”? “”Am, sir. “이 대답입니다. Dukakis는이를 시도합니다. “This grits sho-nuff am good.”
(Google에서 “This grits sho-nuff am good”를 사용하면 루이스 그리자 드가 쓴 1988 년 칼럼의 존재를 확인하는 역사 신문에 대한 링크를 찾으십시오.)
전반적으로 남부 흑인 화자와 관련된 고정 관념적 모국어의 예입니다. 각 방언 특징에는 현실에서는 이들을 광고에서 가상의 “레무스 삼촌”캐릭터와 함께 사용하는 것이 분명히 특정 효과를 불러 일으키기위한 것이며 아마도 사실주의에 대한 우려에 의해 동기가 부여되지는 않았을 것입니다.
댓글
- 댓글은 확장 된 토론을위한 것이 아닙니다. 이 대화는 채팅으로 이동 되었습니다.
답변
답변
나는 이것이 의미가되어야합니다.하지만 “어쩔 수 없지만 관용구를 상기시키는 것입니다. " em good " : 누군가 또는 그룹에게 무언가를 증명하는 것과 같은 것을 의미합니다. 그들에게 교훈을 가르치는 것과 같은 것입니다.
그들은 그렇지 않았습니다. Bobby가 그에게 뭔가를 가지고 있다고 생각하지만, 그가 그 경주에서 우승했을 때 그는 확실히 그것들을 잘 보여주었습니다.
시럽의 포장은 Joel Chandler Harris의 Remus 삼촌 을 참조 할 수 있습니다. 해당 작품의 Project Gutenberg 에디션 에서 " am " 사투리 연설에서 찾을 수있는 것은 일부 구절의이 연입니다.
Oh, de Big Bethel chu “ch! de Big Bethel chu “ch,
Done put ole Satun behine am ;
Ef a sinner git loose fum enny udder chu”ch
De Big Bethel chu “ch will fine um !
이것은 흑인 연설이 당시의 글에서는 다양한 철자가 사용되었습니다. " them " 또는 " 그 "는 " am " 또는 " um ". 이는 "`em good " 의 타당성을 다소 강화합니다.
제품 라벨은이 멋진 시럽이 레무스 삼촌이나 그의 시럽 제품을 믿지 않는 반대자들에게이 시럽을 붙인다는 생각을 전달할 수 있습니다.
답글 남기기