Qui est lauteur de “ Labsence rend le cœur plus affectueux ”?
On février 10, 2021 by adminJaimerais en savoir plus sur le proverbe Labsence rend le cœur plus affectueux.
Notes dhistoire
Lhistoire du proverbe savère assez intéressante. Dans son œuvre littéraire de 1650, Epistolae Ho-Elianae ou Familiar Letters , lécrivain polyglotte anglo-gallois James Howell a observé que
« La distance fait parfois aimer lamitié, et labsence ladoucit. »
Jai été très amoureux de cette lettre damitié quand je lai lue: elle semble être une déclaration de profonde affection et damour adressée à un homme – en particulier, elle a été envoyée dAmsterdam à un certain «Dan. Caldwell, Esq». le 10 avril 1619. Le sentiment et la nostalgie derrière ces mots sont extrêmement touchants. Howell a-t-il été le premier auteur britannique à assimiler distance et absence à laffection et à laffection?
Certains prétendent que labsence rend le cœur plus affectueux est apparu pour la première fois dans William Shakespeare « s Marchand de Venise (1596-1598):
… mais je raffole de son absence même, …
Je « ne suis pas vraiment convaincu, cependant; N « est-ce pas simplement la même chose que de dire: » Il me manque terriblement « ?
Une autre théorie que j’ai lue disait qu’un poème anonyme publié dans la Rhapsodie poétique de Francis Davison en 1602 est le origine de ce proverbe. Jai vérifié en ligne , et cétait lexemple le plus proche que jai pu trouver. En effet, la ligne suivante aurait pu servir de source dinspiration.
Pour les cœurs du plus vrai courage
Labsence se joint, et le temps se règle
Quelquun jamais déterré la véritable identité de lauteur de ce proverbe?
source: Epistolae Ho-Elianae les lettres familières de James Howell publié en 1907
Commentaires
- Vos souvenirs les plus forts survivent dans le temps, ceux de la semaine ont besoin dêtre rafraîchis, donc si tu aimes quelquun qui vous irrite, lamour reste fort, mais lirritation sestompe, et quelquun que vous aimez mais qui nest pas constamment évoqué sera oublié.
- Labsinthe rend le cœur plus affectueux. Labsence fait pousser le cœur des champignons.
- Vous venez dinventer cela? @MT_Head That ‘ est intelligent!
- @ Mari-LouA – Les deux sont antérieurs à moi, je ‘ m effrayé; Je pense que les assembler est original pour moi.
- Cette collection de howell ‘ s lettres (de 1892) comprend une biographie dintroduction de 58 pages et une évaluation des lettres. Léditeur consacre les 21 dernières de ces pages (à partir de lxi) à la question de lauthenticité des lettres ‘. Lintroduction dans son ensemble vaut la peine dêtre lue.
Réponse
Source de lexpression exacte » Labsence rend le cœur plus affectueux »
Linda Flavell & Roger Flavell, Dictionnaire des proverbes et de leurs origines (1993) offre ce contexte sur la phrase:
Cette [«absence rend le cœur plus affectueux»] est une réplique dune chanson ISLE OF BEAUTY (avant 1839) de Thomas Haynes Bayly. Cest Bayly qui a popularisé les mots, mais [Burton] Stevenson [dans le Livre des Proverbes, Maximes et Phrases Célèbres (1947)] dit quils ne sont pas de son inspiration, étant à lorigine la première ligne dun poème anonyme qui est apparu dans POETICAL RAPSODY de Davison de 1602.
En fait, la chanson complète (et la partition pour piano) de «Isle of Beauty, Fare Thee Well », Crédité à TH Bayly, apparaît dans The New York Mirror du 4 juin 1831. Voici le troisième verset complet:
Quand les vagues se brisent autour de moi, / Alors que je marche seul sur le pont./Et mes yeux cherchent en vain / Une feuille verte sur laquelle se reposer; / Quest-ce que je ne donnerais pas pour errer / Où habitent mes vieux compagnons? / Labsence rend le cœur plus affectueux./Isle de la Beauté, «va bien! »
[[ Mise à jour: Jai trouvé des références aux paroles de Bayly, datant de 1826 et peut-être 1825; voir » les références publiées avant 1831 à Bayly « s » Isle of Beauty « , » la dernière sous-section de ma réponse, ci-dessous. ]]
Jai vérifié plusieurs versions en ligne de la Rhapsodie poétique de Davison – qui diffèrent quelque peu par le nombre de poèmes et de paroles de chansons quelles contiennent – et je nai pas trouvé lexpression «labsence rend le cœur plus affectueux» dans chacune delles. Je ne sais pas quoi faire de l’affirmation de Stevenson selon laquelle la phrase provenait de la Rhapsodie poétique ; plusieurs chercheurs de proverbe expriment leur respect pour sa bourse. En fin de compte, cependant, labsence de «Labsence rend le cœur plus affectueux» des collections Davison que jai vues et labsence de la phrase dans les divers recueils de proverbes et de dictons que jai consultés me laissent douter de son affirmation. .
Dans John Ray, A Compleat Collection of Proverbes , quatrième édition (1768) (voir page 281) ), par exemple, le seul proverbe incorporant le mot absence est » Labsence est un shroe [cest-à-dire musaraigne]. » Et même aussi tard que Henry Bohn, A Hand-Book of Proverbs (1875), les deux seuls proverbes commençant par labsence sont » Labsence refroidit les passions modérées, mais enflamme les passions violentes, » et » Labsence aiguise lamour, la présence le renforce. » La première collection que jai trouvée qui comprend« Labsence rend le cœur plus affectueux est Robert Christ y, Proverbes, maximes et phrases de tous âges (1887), qui répertorie » J. H. Bailey » comme source de la phrase.
——————
Expressions anglaises antérieures exprimant la même idée générale
Flavell & Flavell identifie plusieurs citations qui (de lavis des auteurs) expriment des sentiments similaires:
Dans OTHELLO de Shakespeare (1604), Desdemona avoue Je raffole de son absence même (Acte I, scène ii); dans FAMILIAR LETTERS (1650) James Howell révèle que La distance fait parfois aimer lamitié, et labsence ladoucit . La Rochefoucauld cite un proverbe français qui dit que les Amis sentendent mieux à distance (MAXIMES, 1665) tandis que Rofer de Bussy-Rabutin écrit: Labsence cest aimer ce que le vent est le feu; il met le peu, il allume le grand (MAXIMES DAMOUR, 1666).
La source (non reconnue) de ces citations semble être William Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), qui propose également des citations de Charles Hopkins, « To CC » [écrit en 1699] («Je trouve que labsence augmente encore lamour») et Frederick W. Thomas, «Absence Conquers Love» [publié entre 1830 et 1833] («Cest dit que labsence conquiert lamour, / Mais, oh, crois non! / Jai essayé, hélas,! Son pouvoir de prouver, / Mais tu nes pas oublié ”). Malheureusement, Walsh et Flavell & Flavell semblent sêtre trompés sur Shakespeare; comme Mari-Lou A lobserve dans sa question ci-dessus, la ligne est de Le Marchand de Venise , et implique tout le contraire de laffection à nimporte quelle distance:
Portia. Si je vis aussi vieux que Sibylla, je mourrai aussi chaste que Diana, à moins que je ne sois obtenu par le testament de mon père. Je suis heureux que ce paquet de courtisans soit si raisonnable; car il ny en a pas un parmi eux mais je raffole de son absence même, et je leur souhaite un bon départ.
La citation Howell, au fait, apparaît dans cette collection dans une lettre (à Dan. Caldwell, esq.) dAmsterdam, datée du 10 avril 1619, lorsque Howell avait 25 ans.
——————
Un précurseur très ancien (latin) et la complication Franklin
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) rapporte à tort que le proverbe «Labsence rend le cœur plus affectueux» a été «enregistré pour la première fois c. 1850 », mais cet ouvrage de référence fournit une instance intéressante (et très pertinente) de la même idée dans Sextus Propertius, décédé en 2 après JC:
« sempre in absentes felicior aestus amantes [ » la passion est toujours plus chaleureuse envers les amoureux absents]. »
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Proverbs and Sayings , la deuxième édition (2000) cite également la citation de Sextus Propertius, puis propose ce commentaire plutôt mystérieux:
Première citée aux États-Unis en 1755 dans Articles de Benjamin Franklin .
Si lidée ici est que Franklin a été le premier à citer la phrase latine de Sextus Propertius aux États-Unis , laffirmation semble à la fois douteuse et plutôt hors de propos; si lidée est que Franklin a inventé le libellé « Labsence rend le cœur plus affectueux, » il aurait certainement la priorité sur Bayly – mais sur le site Papers of Benjamin Franklin site, je nai pas trouvé de correspondance exacte pour » labsence rend » ou » absentes felicior. »
À moins que quelquun ne puisse confirmer lapparence de la phrase dans la Rhapsodie poétique ou les Papers de Franklin ou une source non encore identifiée, il me semble, Thomas H. Bayly a la plus forte revendication davoir élaboré le libellé «Absence rend le cœur plus affectueux», qui est apparu sous forme imprimée avant le 4 juin 1831.
MISE À JOUR (22/09/14): Le mystère de Franklin sest élucidé
Jai trouvé une deuxième référence plus spécifique aux Franklin Papers dans Bartlett J. Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977), qui répertorie les aphorismes collectés sous de nombreuses rubriques généralisées. Sous len-tête » Labsence augmente laffection, » Whiting propose les éléments suivants:
1755 CRay in Franklin Papers 6.96: For Absence plutôt augmente que lesens mes affections. 1775 MWard in Ward Correspondance 50: Comment labsence nous fait aimer un objet bien-aimé. 1783 Mme TBurr dans Burr Mémoires 1 244: Certains pensent que labsence a tendance à augmenter laffection; la plus grande partie quelle luse. 1797 Foster Coquette 149: Je pense que vous aviez autrefois remarqué que labsence ne servait quà élever le véritable amour.
Bien sûr, le site Franklin Papers comprend cette observation plus complète de Catharine Ray, dans une lettre à Benjamin Franklin datée du 28 juin 1755:
Cher, Cher Monsieur,
Excuse mon écriture quand je vous dis cest la grande estime que jai pour vous ne me laisserez pas être Silencieux, car labsence augmente plutôt que diminue mes affections alors, je ne reçois pas une ligne de votre part en réponse à 3 de mes dernières lettres les 3 et 31 mars et 28 avril. me donne beaucoup de malaise et a occasionné beaucoup de larmes, car Suerly jai trop écrit et vous êtes offensé contre moi ou navez pas reçu mes lettres dans lesquelles jai dit mille choses que rien naurait dû me tenter de ] Dit à nimporte quel corps els car je savais quils seraient en sécurité avec tu. Je ne demanderai que la faveur d’une ligne. Que deviennent mes lettres? Tel moi vous allez bien et pardonnez-moi et aimez-moi une millième partie Aussi bien que moi vous et alors je serai content et promet un amendement.
De toute évidence, leffet de labsence sur laffection était quelque chose que Mme Ray avait vécu personnellement. Dun autre côté, elle na pas utilisé lexpression » Labsence rend le cœur plus affectueux, » et probablement Franklin na pas fait de publicité sa lettre au monde entier.
——————
Autres prédécesseurs coloniaux américains et premiers États-Unis
La citation de Ward de 1775 apparaît dans une lettre datée du 19 juin 1775, dans Rhode Island Historical Society, Correspondance du gouverneur Samuel Ward, mai 1775-mars 1776 (1952) [snippet]:
Cher frère
comment labsence nous fait aimer un objet bien-aimé; cest presque comme les enterrer; on oublie tous leurs défauts et tout ce qui est désagréable, par contre chaque petit acte de gentillesse qui passe alors « d inaperçu »
Google Livres ne contient autre référence à la citation Burr, mais la citation Foster apparaît dans Hannah Webster Foster, La Coquette (1797), un roman épistolaire:
Je [Eliza Wharton] pense que vous [le révérend J. Boyer] avez autrefois remarqué que labsence ne servait quà renforcer le véritable amour. Cest ce que je trouve par expérience .Dois-je rougir de déclarer ces sentiments, quand une occasion comme celle-ci appelle laveu? Jirai encore plus loin et je toffrirai ce cœur que tu as jadis apprécié, cette main que tu as sollicitée autrefois. Les sentiments daffection que vous avez alors cultivés, quoique supprimés, je me flatte ne sont pas entièrement effacés. Permettez-moi donc de raviver la flamme latente, de raviver cette amitié et cette tendresse que jai si bêtement négligées. L’effort de ma vie future sera de récompenser votre bienveillance, et peut-être serons-nous encore heureux ensemble.
Selon son article Wikipedia , La Coquette » était lun des romans les plus vendus de lépoque et a été réimprimé huit fois entre 1824 et 1828. » Cela en ferait un candidat bien plus fort que les lettres privées de Franklin, Ward ou Burr pour avoir influencé les sentiments exprimés par TH Bayly dans son 1826 (ou plus tôt) chanson » Île de Beauté. » Et » labsence ne sert quà accentuer la réalité lamour » est vraiment un morceau avec » labsence rend le cœur plus affectueux. »
En attendant, pour illustrer le fait que l’opposition » hors de vue, hors d’esprit » lécole a un long pedigree qui lui est propre, Whiting propose ces spécimens sous la rubrique » Labsence est une cure damour « :
1709 Wylllys Papers 360: La distance et labsence peuvent guérir une passion qui peut être très préjudiciable au fils unique de ma femme. 1781 Baldwin Vie et lettres 56: Labsence, selon eux, est un remède général à lamour.
Dans les circonstances, il nest pas surprenant que certaines personnes aient cherché à réconcilier les écoles de pensée rivales sur labsence en bricolant (comme cité ci-dessus dans Bohn « s Manuel des Proverbes ) le dicton » Labsence refroidit les passions modérées, mais enflamme les passions violentes. » Ce dicton est adaptable à toutes les situations – car si le cœur se tend, il prouve la violence des passions originelles, mais si lancien bien-aimé séloigne de lesprit, il prouve leur modération – et représente ainsi une sorte de perfection de sagesse proverbiale .
——————
Références publiées avant 1831 à Bayly « s » Île de Beauté »
Une des mentions précédentes du titre «Isle of Beauty, Fair Thee Well» apparaît dans The Harmonicon: A Journal of Music (1829), qui identifie la chanson comme « Romanza, » Isle of Beauty, fare thee well! » la mélodie de CS Whitmore, Esq., avec un Introduction et variations par G. Kiallmark », et propose cette appréciation plutôt aigre de la mélodie:
La similitude fatigante de la clé dans le troisième de ces [nouveau des chansons, à savoir «Isle of Beauty»], et l’absence de quoi que ce soit sous la forme de nouvelles idées, ont rendu la lecture à travers une tâche très fastidieuse.
Que cela se réfère à la chanson avec des paroles de Bayly est évident à partir de cette entrée dans Royal Ladys Magazine et Archives of the Court of St. James (septembre 1831):
Île de Beauté, Fare Thee Well, par FH Bayly, Esq. La mélodie composée par C. S. Whitmore, Esq. Les symphonies et accompagnements de TA Rawlings.
…
Pas étonnant que cette chanson ait atteint une quatrième édition, elle le mérite amplement, et nous ne doutons pas quelle atteindra bientôt autant dautres . La mélodie nest pas très originale, mais elle est pleine dexpression et de sentiment, comme on en rencontre dans tant de petits airs de Mozart.
La chanson est mentionné encore plus tôt dans la section « Nouvelle musique » de The Monthly Review ou British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters (Mai 1826):
« Chansons à Rosa. » La poésie de Thos. H. Bayley, Esq, avec symphonies et accompagnements de T.A. Rawlings. 2s. … «Isle of Beauty», si lon comprend bien léditeur, est la composition dun amateur, C. S. Whitemore, Rsq. ; cest une souche vraiment élégante, et bien adaptée à lexpression de la poésie.
Et Google Books trouve un volume non visualisable (dont il date de 1825) portant ce titre:
« Isle of Beauty. [Par T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knots. À quoi sajoute, The Braes Aboon Bonaw. Mes Luve « s en Allemagne. Sweet Jessie O » le Dell. La bataille de Hohenlinden. [Chansons.]. «
De toute évidence, les diverses paroles de » Songs to Rosa « ont été assez rapidement populaires pour inspirer des commentaires satiriques tels que celui de » La Dunciade daujourdhui , « dans La Chambre Star (10 mai 1826):
Et heureux lui, dont le prix du soir nest pas pire / Que les mélodies de BISHOP et le vers de BAILY; / Bien que bouffé Aladdin était un tour de scorbut, / Et « Songs to Rosa » me rend très malade.
La collection «Songs to Rosa» semble avoir été publiée en Angleterre au début de 1826. Une publicité pour elle apparaît dans The London Literary Gazette du 18 mars 1826, suivi dun examen enthousiaste de la collection dans le numéro du 1er avril 1826 du même périodique sous le head «Nouvelles publications». The Harmonicon lexamine également en juin 1826, avec beaucoup plus de gentillesse que son critique en revisitant « Isle of Beauty » trois des années plus tard.
Commentaires
- Monsieur, vous êtes officiellement le maître détymologie de EL & U.
- Merci pour vos aimables paroles, Mari-Lou. À votre suggestion, jai ‘ essayé didentifier les principales sous-sections de ma réponse en ajoutant des sous-titres descriptifs. La réponse ne ‘ t se prête pas à ce traitement aussi bien que jaurais pu le souhaiter, car elle continue de courir sur des tangentes – et pour moi les tangentes sont au moins aussi intéressantes que la réponse fondamentale.
Réponse
Je ne pense pas quun proverbe a été inventé en réponse à lautre. Vous avez probablement vu des cas où la tendresse dun couple grandit pendant quils sont séparés, et dautres cas où leur amour se refroidit. Ces proverbes reflètent lamour éternel (ou mourant) de différents couples.
Une paire contradictoire est:
-
Les imbéciles se précipitent là où les anges ont peur de marcher.
-
Celui qui hésite est perdu.
Jai vu des cas où il aurait été plus sage dattendre (et le premier est cité). Et différents cas où lattente a fait perdre un avantage (et le second est cité).
Commentaires
- Le lève-tôt obtient le ver.
- Tout vient à celui qui attend – même si je pense que la plupart des noctambules refuseraient poliment si vous leur offriez des vers comme fête de minuit
- @GEdgar … mais la deuxième souris récupère le fromage!
- » Les oiseaux dune plume sassemblent » contre » les opposés attirent « . Ce qui est » true » dans un giv La situation varie, de sorte que ce nest pas non plus une vérité absolue, et ils ne se contredisent pas vraiment. Chacun sapplique simplement dans des situations différentes, tout comme les truismes OP sappliquent dans différentes situations. Lun naurait pas forcément dérivé de lautre (mais il est ‘ que lun aurait pu inspirer lautre).
- Vous savez quoi? Lorsque vous revenez sur EL & U don ‘ ne prend pas la peine de changer ou » daméliorer » votre réponse, vous ‘ avez reçu trois votes positifs depuis que jai changé le titre et modifié la question dorigine. Je me demande si les utilisateurs prennent vraiment la peine de lire les réponses.
Answer
Voici quelques phrases similaires dOxford Dictionnaire des proverbes anglais. Le livre indique également lîle de beauté de Bayly comme source du libellé exact:
1557 Tottel Chansons et sonnets Rollens i. 224 Labsence fait des merveilles.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Labsence réveille notre affection, renforce notre désir et redouble despoir.
1581 W. Averell Charles et Julia B7v Il y a trois choses qui gênent Louie, cest Absence, Feare and Shame.
1589 Lettre de Sir H. Wotton [Pearsall Smith i. 232] Rien ne peut y ajouter plus [affection] que labsence.
1591 Ariosto Orl. Fourrure. Harington XXXI. 3 Longue absence de grieues, mais quand ils se rencontrent à nouveau, Cette absence est plus douce et plus agréable.
1597 Politeuphuia 127 Labsence dans le loue, rend le vrai loue plus ferme et constant.
1633 G. Herbert Priest to Temple 284 Absence breedes strangeness, but presence love.
1732 Fuller no. 755.
1850 T. Haynes Bayly Isle of Beauty Absence makes the heart grow fonder.
Here is an excerpt from the 1555 Monophile by Pasquier (a beautiful scan of the manuscript is available through Gallica), which Fenton »s quote is a translation of:
La presence nous cause doncqu »un plaisir, un contentement en toute perfection: mais l »absence un insatiable desire enuers noz Dames, suffisant moyen pour nous reuoquer de toutes autres tentations. Voire que ce seul desir, ce seul souuenir d »elles (pour estre extreme) nous ostera toute souunance d »autre chose. Et tel tourment prouenant d »vne telle absence, surpassera sans comparaison tous plaisirs que lon pourroit imaginer en toutes autres femmes du monde. Si qu »à dire ce qu »il m »en semble, tel amour est en foy si passionné qu »il nous fait oublier toutes autres passions, qui nous pourroient choir és entendemens, nous rendans à demy diuins. (43v–44r)
My crude attempt at translating the Middle French:
Presence therefore causes in us a pleasure, a perfect contentedness. But absence an insatiable desire towards our wives, which is enough to hold back all other temptations. This desire, the simple memory of them (to take an extreme case) extracts from us all memory of any other thing. And the rapture of absence exceeds without comparison any other desire that one could imagine for all of the other women of the world. As it seems to me, such a love is truly so passionate that it makes us forget all other passions, it can confound our reason, make us demigods.
Comments
- A very good and delightful answer.
- Pasquier expresses the feeling admirably, and your translation is very evocative. The style reminds me of Montaigne’s, though Montaigne was not so lucky in his love for his spouse as Pasquier seems to have been in his.
- @SvenYargs yes Pasquier does seem a bit more of an idealist than Montaigne!
Answer
The research leads to Francis Davison »s Poetical Rhapsody in 1602, where the words appear as the first phrase of a poem in the edition. However,the author of this poem remains anonymous, and the identity of the writer unknown to this day.
Thomas Haynes Bayly published his ballad « Isle of Beauty » in Bayly »s two-volume Songs, Ballads, and Other Poems in 1844. The part of the ballad where the famous quotation appears reads as thus:
What would not I give to wander
Where my old companions dwell?
Absence makes the heart grow fonder:
Isle of Beauty, fare thee well!
Interestingly, Bayly appears to be talking about a specific place that had a special place in his heart.
Comments
- This answer mentions the same source as @Sven Yargs which he duly notes in the first paragraph.
Laisser un commentaire