Vem är författaren till “ Frånvaro får hjärtat att växa över ”?
On februari 10, 2021 by adminJag skulle vilja veta mer om ordspråket Frånvaro får hjärtat att bli bättre.
Historikanteckningar
Ordspråkets historia visar sig vara ganska intressant. I sitt litterära arbete från 1650, Epistolae Ho-Elianae eller Familiar Letters , den polyglot anglo-walesiska författaren James Howell observerade att
”Avståndet ibland slutar vänskap och frånvaro sötar det.”
Jag blev mycket förtjust över detta vänskapsbrev när jag läste det: det verkar vara en förklaring om djup tillgivenhet och kärlek riktad till en man – specifikt skickades den från Amsterdam till en viss ”Dan. Caldwell, Esq.” den 10 april 1619. Känslan och nostalgi bakom dessa ord är extremt rörande. Var Howell den första brittiska författaren som likställde avstånd och frånvaro med tillgivenhet och kärlek?
Vissa hävdar att Frånvaro får hjärtat att bli mer överväldigande uppträdde först i William Shakespeare em> Handlare i Venedig (1596-1598):
… men jag berättar om hans frånvaro, …
Jag är dock inte riktigt övertygad; är det inte bara detsamma som att säga ”Jag saknar honom väldigt”?
En annan teori jag läste sa att en anonym dikt som publicerades i Francis Davisons Poetical Rhapsody 1602 är ursprunget till detta ordspråk. Jag kollade online , och detta var det närmaste exemplet jag kunde hitta. Faktum är att följande rad skulle kunna fungera som inspirationskälla.
För hjärtan av den sanna metteln
Frånvaron går med, och tiden sätter sig
Har någon någonsin grävt fram den verkliga identiteten för författaren till detta ordspråk?
källa: Epistolae Ho-Elianae de välbekanta bokstäverna av James Howell publicerad 1907
Kommentarer
- Dina starkaste minnen överlever tiden, veckan de behöver uppdateras, så om du älskar någon som irriterar dig, kärleken förblir stark, men irritationen bleknar, och någon du är förtjust i men som inte ständigt kommer ihåg kommer att glömmas bort.
- Absinthe gör att hjärtat växer underligare. Frånvaro får hjärtat att växa svamp.
- Uppfann du det just? @MT_Head That ’ är smart!
- @ Mari-LouA – Båda dessa föregår mig, jag ’ m rädd; Jag tycker att det är original för mig att sätta ihop dem.
- Denna samling av howell ’ s brev (från 1892) innehåller en introduktionsbiografi på 58 sidor och utvärdering av bokstäverna. Redaktören ägnar de sista 21 av dessa sidor (från lxi framåt) till frågan om bokstäverna ’ äkthet. Hela introduktionen är väl värt att läsa.
Svar
Källan till den exakta frasen ” Frånvaro får hjärtat att växa över ”
Linda Flavell & Roger Flavell, Dictionary of Proverbs and Their Origins (1993) ger denna bakgrund på frasen:
Denna [”frånvaro får hjärtat att växa bättre”] är en linje från en låt ISLE OF BEAUTY (före 1839) av Thomas Haynes Bayly. Det var Bayly som populariserade orden, men [Burton] Stevenson [i Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phras (1947)] säger att de inte är hans inspiration, eftersom de ursprungligen var första raden i en anonym dikt som dök upp i Davisons POETICAL RAPSODY 1602.
Faktum är att hela låten (och pianospår) för ”Isle of Beauty, Fare Thee Well , ”Krediterad TH Bayly, visas i The New York Mirror den 4 juni 1831. Här är den fullständiga tredje versen:
När vågorna bryter om mig, / När jag trampar ensam på däck. / Och mina ögon förgäves söker / Något grönt blad att vila på; / Vad skulle jag inte ge för att vandra / Var mina gamla följeslagare bor? / Frånvaro får hjärtat att bli underbart./Isle of Beauty, “far dig bra!”
[[ Uppdatering: Jag har hittat referenser till Baylys lyrik från 1826 och kanske 1825; se ” Pre-1831 publicerade referenser till Bayly ”s” Isle of Beauty, ”” det sista underavsnittet av mitt svar nedan. ]]
Jag kollade flera onlineversioner av Davisons Poetical Rhapsody – som skiljer sig något i antalet dikter och sångtexter de innehåller – och kunde inte hitta Uttrycket ”frånvaro får hjärtat att bli bättre” i någon av dem. Jag vet inte vad jag ska göra med Stevensons påstående att frasen härstammar från Poetical Rhapsody ; flera ordspråk forskare uttrycker respekt för hans stipendium. I slutändan, men frånvaron av ”Absence makes the heart grown fonder” från Davison-samlingarna som jag har sett och frånvaron av frasen från de olika tidiga samlingen av ordspråk och ord som jag har rådfrågat, gör mig tveksam om hans påstående. .
I John Ray, A Compleat Collection of Proverbs , fjärde upplagan (1768) (se sidan 281 ), till exempel, det enda ordspråket som innehåller ordet frånvaro är ” Frånvaro är en shroe [det vill säga shrew]. ” Och till och med så sent som Henry Bohn, En handbok av Ordspråken (1875), är de enda två ordspråken som börjar med frånvaro ” Frånvaro svalnar måttliga passioner, men inflammerar våldsamma, ” och ” Frånvaro skärper kärleken, närvaron stärker den. ” Den första samlingen jag hittat som innehåller” Frånvaro får hjärtat att växa bättre är Robert Christ y, Ordspråk, maximer och fraser från alla åldrar (1887), som listar ” J. H. Bailey ” som källa för frasen.
——————
Tidigare engelska fraser som uttrycker samma allmänna idé
Flavell & Flavell identifierar flera citat som (enligt författarnas åsikt) uttrycker liknande känslor:
I Shakespeares OTHELLO (1604) erkänner Desdemona Jag berättar om hans mycket frånvaro (Act I, scene ii); i FAMILJBREV (1650) James Howell avslöjar att Avstånd ibland slutar vänskap och frånvaro sötar det . La Rochefoucauld citerar ett fransk ordspråk som säger att vänner överensstämmer bäst på avstånd (MAXIMES, 1665) medan Rofer de Bussy-Rabutin skriver: Frånvaro är att älska vad vind är att skjuta; det släpper ut det lilla, det tänder det stora (MAXIMES DAMOUR, 1666).
Den (okända) källan till dessa citat verkar vara William Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), som också erbjuder citat från Charles Hopkins, ”To CC” [skriven av 1699] (”Jag tycker att frånvaro fortfarande ökar kärleken”) och Frederick W. Thomas, ”Absence Conquers Love” [publicerad mellan 1830 och 1833] (”Tis sade att frånvaro erövrar kärlek, / Men, oh, tro det inte! / Jag har försökt, tyvärr! Dess makt att bevisa, / Men du har inte glömt bort ”). Tyvärr verkar både Walsh och Flavell & Flavell ha gjort sin Shakespeare fel; som Mari-Lou A konstaterar i sin fråga ovan, är linjen från Handlaren i Venedig , och involverar tvärtom mot kärlek på vilket avstånd som helst:
Portia. Om jag lever för att vara lika gammal som Sibylla, kommer jag att dö lika kysk som Diana, såvida jag inte erhålls genom min fars vilja. Jag är glad att det här wooerspaketet är så rimligt; för det finns ingen bland dem men jag berättar om hans frånvaro och jag önskar dem en rättvis avgång.
Howells citat, förresten, visas i denna samling i ett brev (till Dan. Caldwell, esq.) från Amsterdam, daterad 10 april 1619, när Howell var 25 år gammal.
——————
En mycket tidig (latinsk) föregångare och Franklin-komplikationen
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) rapporterar felaktigt att ordspråket ”Frånvaro får hjärtat att bli bättre” var ”första inspelning c. 1850, ”men det här referensarbetet ger en intressant (och mycket relevant) instans av samma idé i Sextus Propertius, som dog i AD 2:
“ semper in absentes felicior aestus amantes [” passionen är alltid varmare mot frånvarande älskare].”
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Proverbs and Sayings , andra upplagan (2000) citerar också Sextus Propertius-citatet och ger sedan denna ganska mystiska kommentar:
Först citerad i USA 1755 i Papers of Benjamin Franklin .
Om tanken här är att Franklin var den första som citerade Sextus Propertius latinfras i USA , påståendet verkar både tvivelaktigt och ganska vid sidan av saken; om tanken är att Franklin utformade formuleringen ”Frånvaro får hjärtat att växa under, ” skulle han verkligen ha företräde framför Bayly – men vid online Papers of Benjamin Franklin , jag kunde inte hitta några exakta matchningar för antingen ” frånvaro gör ” eller ” absentes felicior. ”
Om inte någon kan bekräfta frasens utseende i Davisons Poetical Rhapsody eller Franklins Papers eller någon ännu oidentifierad källa, det verkar för mig, Thomas H. Bayly har den starkaste påståendet att han har utformat formuleringen ”Frånvaro får hjärtat att växa bättre”, som dök upp i tryck senast den 4 juni 1831.
UPPDATERING (9/22/14): Franklins mysterium löstes upp
Jag hittade en andra, mer specifik hänvisning till Franklin Papers i Bartlett J. Whiting, Tidiga amerikanska ordspråk och ordspråk (1977), som listar samlade aforismer under många allmänna rubriker. Under rubriken ” Frånvaro ökar tillgivenhet, ” Whiting erbjuder följande artiklar:
1755 CRay i Franklin Papers 6.96: För frånvaro ökar snarare än lesens min tillgivenhet. 1775 MWard i församling Korrespondens 50: Hur frånvaro älskar oss ett älskat objekt. 1783 Fru TBurr i Burr Memoarer 1 244: Vissa tycker att frånvaro tenderar att öka tillgivenhet; större delen att den sliter bort den. 1797 Foster Coquette 149: Jag tror att du tidigare anmärkte att frånvaro tjänade men höjde verklig kärlek.
Visst, Franklin Papers-webbplatsen innehåller denna fullständigare observation av Catharine Ray, i ett brev till Benjamin Franklin daterat 28 juni 1755:
Hej, Dear Sir,
Undantar min skrivning när jag säger till dig Det är den stora respekt jag har för dig att inte låta mig vara tyst, för frånvaro ökar snarare än läser min tillgivenhet då, jag får inte en rad från dig som svar på 3 av mina sista brev den 3 och 31 mars och den 28 april ger mig en hel del oro och ockupation av många tårar, ty jag har verkligen skrivit för mycket och du är kränkt med mig eller har inte fått mina brev där jag har sagt tusen saker som ingenting borde ha frestat mig att [ha ] Sagt till alla kroppsdelar för jag visste att de skulle vara säkra med du. Jag ber bara en rad. Vad har blivit av mina brev? Tel mig att du har det bra och förlåt mig och älskar mig en tusendel Del Så bra som jag gör dig och då blir jag nöjd och lovar en ändring.
Tydligen var effekten av frånvaro på tillgivenhet något som Ray hade upplevt personligen. Å andra sidan använde hon inte frasen ” Frånvaro får hjärtat att bli bättre, ” och förmodligen publicerade Franklin inte hennes brev till den stora världen.
——————
Andra kolonialamerikanska och tidiga amerikanska föregångare
Offertet från församlingen från 1775 visas i ett brev daterat 19 juni 1775 i Rhode Island Historical Society, Korrespondens från guvernör Samuel Ward, maj 1775 – mars 1776 (1952) [snippet]:
Kära bror
hur frånvaro upplever ett älskat objekt för oss; det är nästan som att begrava dem; vi glömmer alla deras fel och varje sak disagreable, å andra sidan varje liten handling av vänlighet som sedan passerar ”d obemärkt
Google Books innehåller ingen annan hänvisning till Burr-citatet, men Foster-citatet visas i Hannah Webster Foster, The Coquette (1797), en epistolär roman:
Jag [Eliza Wharton] tror att du [pastor J. Boyer] tidigare påpekade att frånvaro tjänade men för att öka verklig kärlek. Detta finner jag av erfarenhet .Behöver jag rodna för att förklara dessa känslor när ett sådant tillfälle kräver avowal? Jag kommer att gå ännu längre och erbjuda dig det hjärtat som du en gång uppskattat, den handen som du en gång begärt. De känslor av tillgivenhet som du sedan odlade, även om jag undertrycktes, smickrar jag mig själv utesluts inte helt. Låt mig därför återuppväcka den latenta lågan, återuppliva den vänskap och ömhet som jag så dumt har försummat. Strävan efter mitt framtida liv ska vara att belöna din välvilja, och kanske kanske vi fortfarande är lyckliga tillsammans.
Enligt Wikipedia-artikeln , The Coquette ” var en av de bästsäljande romanerna för sin tid och trycktes åtta gånger mellan 1824 och 1828. ” Det skulle göra det till en mycket starkare kandidat än de privata brev från Franklin, Ward eller Burr att ha påverkat de känslor som TH Bayly uttryckte i hans 1826 (eller tidigare) sång ” Isle of Beauty. ” Och ” frånvaro tjänar utan att höja verklig kärlek ” är väldigt mycket av ett stycke med ” frånvaro får hjärtat att bli bättre. ”
Under tiden, för att illustrera att den motsatta ” utom synhåll, ur sinnet ” skolan har en lång stamtavla, Whiting erbjuder dessa exemplar under rubriken ” Frånvaro är ett botemedel för kärlek ”:
1709 Wylllys Papers 360: Avstånd och frånvaro kan bota en passion som kan vara mycket skadlig för min frus enda Son. 1781 Baldwin Liv och bokstäver 56: Den frånvaro som de säger är ett allmänt botemedel mot kärlek.
Under omständigheterna är det inte förvånande att vissa människor har försökt förena de rivaliserande tankeskolorna om frånvaro genom att kubba ihop (som nämnts ovan i Bohn ”s Hand-Ordspråksboken ) ordspråket ” Frånvaro svalnar måttliga passioner, men inflammerar våldsamma. ” Det ordspråket kan anpassas till alla situationer – eftersom om hjärtat växer sig mer bevisar det våldet från de ursprungliga passionerna, men om den tidigare älskade avviker ur sinnet, bevisar det deras måttlighet – och representerar så en slags perfektion av ordspråkig visdom .
——————
Pre-1831 publicerade referenser till Bayly ”s ” Isle of Beauty ”
En av ett antal tidigare ment joner av titeln ”Isle of Beauty, Fair Thee Well” förekommer i The Harmonicon: A Journal of Music (1829) identifierar låten som “Romanza, ” Isle of Beauty, far dig bra! ” melodin av CS Whitmore, Esq., med en Introduction and Variations av G. Kiallmark, ”och erbjuder denna ganska sura bedömning av låten:
Den tröttande likheten i nyckeln i den tredje av dessa [nya låtar, nämligen “Isle of Beauty”] och frånvaron av någonting i form av nya idéer, har gjort att det spelas upp genom en mycket tråkig uppgift.
Att detta hänvisar till låten med texter av Bayly framgår av detta inlägg i Royal Ladys Magazine och Archives of the Court of St.James (september 1831):
Isle of Beauty, Fare Thee Well, av FH Bayly, Esq. Melodin komponerad av C. S. Whitmore, Esq. Symphonies and Accompaniments av TA Rawlings.
…
Inte konstigt att den här låten har nått en fjärde upplagan, den förtjänar det riktigt, och vi tvivlar inte på att den snart kommer att nå så många fler . Melodin är inte särskilt original, men den är full av uttryck och känsla, som vi möter i så många av Mozarts lilla luftar.
Sången noteras ännu tidigare i avsnittet ” Ny musik ”i The Monthly Review eller British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters (Maj 1826):
“Songs to Rosa.” Thos poesi. H. Bayley, Esq, med symfonier och ackompanjemang av T.A. Rawlings. 2s. … “Isle of Beauty”, om vi med rätta förstår redaktören, är kompositionen av en amatör, C. S. Whitemore, Rsq. ; det är en riktigt elegant stam och väl anpassad till poesiets uttryck.
Och Google Böcker hittar en icke-förhandsgranskbar volym (som den dateras till 1825) med titeln:
“Isle of Beauty. [Av T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knots. Till vilken läggs, The Braes Aboon Bonaw. Min kärlek i Tyskland. Söta Jessie O ”Dell. Slaget vid Hohenlinden. [Songs.]. ”
De olika texterna i“ Songs to Rosa ”var uppenbarligen tillräckligt snabba för att inspirera satiriska kommentarer som den här från“ Dunciaden i dag , “i Stjärnkammaren (10 maj 1826):
Och glad han, vars nattpris inte är sämre / än BISKOP: s melodier och BAILY: s vers; / Även om puffad Aladdin var ett skörbjuggstrick, / Och ”Songs to Rosa” gör mig väldigt sjuk.
Samlingen ”Songs to Rosa” verkar ha publicerats i England i början av 1826. En annons för den visas i The London Literary Gazette av den 18 mars 1826, följt av en entusiastisk granskning av samlingen i 1 april 1826 av samma tidskrift under huvudet ”Nya publikationer.” The Harmonicon granskar det också i juni 1826 med betydligt mer vänlighet än kritikern visade när han återbesök ”Isle of Beauty” tre år senare.
Kommentarer
- Sir, du är officiellt Etymologi-mästaren för EL & U.
- Tack för dina vänliga ord, Mari-Lou. På ditt förslag har jag ’ försökt identifiera större underavsnitt av mitt svar genom att lägga till beskrivande underrubriker. Svaret ’ lämpar sig inte för den behandlingen lika bra som jag kanske gillade, för det fortsätter att springa av på tangenter – och för mig är tangenterna minst lika intressanta som kärnsvaret.
Svar
Jag tror inte att ett ordspråk myntades som svar på det andra. Du har förmodligen sett fall där ett par älskar att växa medan de är ifrån varandra och andra fall där deras kärlek blir kall. Dessa ordspråk återspeglar olika paras dödliga (eller döende) kärlek.
Ett motsägelsefullt par är:
-
Dårar rusar in där änglar fruktar att trampa.
-
Den som tvekar är förlorad.
Jag har sett fall där det hade varit klokare att vänta (och det första blir citerade). Och olika fall där väntan fick en att förlora en fördel (och den andra citeras).
Kommentarer
- The early bird får masken.
- Allt kommer till den som väntar – även om jag tror att de flesta nattugglor skulle artigt avböja om du erbjöd maskar som en midnattfest
- @GEdgar … men den andra musen får osten!
- ” Fjäderfåglar flockar ihop ” kontra ” motsatser lockar ”. Vilket är ” sant ” i en giv en situation varierar, så det är inte heller en absolut sanning, och de strider inte riktigt mot varandra. Var och en gäller helt enkelt i olika situationer, precis som OP-troismen gäller i olika situationer. Det ena skulle inte nödvändigtvis ha härletts från det andra (men det ’ är möjligt att det ena kunde ha inspirerat det andra.
- Vet du vad? När du kommer tillbaka på EL & U don ’ bry dig inte om att ändra eller ” förbättra ” ditt svar, du ’ har fått tre röster sedan jag ändrade titeln och ändrade originalfrågan. Det får mig att undra om användare verkligen bryr sig om att läsa svar.
Svar
Här är några liknande fraser från Oxford Ordbok över engelska ordspråk. Boken pekar också på Baylys Isle of Beauty som källan till den exakta formuleringen:
1557 Tottel Songs and Sonnets Rollens i. 224 frånvaro gör underverk.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Frånvaro återvinner vår tillgivenhet, verkställer vår önskan och fördubblar vårt hopp.
1581 W. Averell Charles och Julia B7v Det finns tre saker som hindrar Louie, det är frånvaro, fruktan och skam.
1589 Brev från Sir H. Wotton [Pearsall Smith i. 232] Ingenting som kan lägga mer till det [tillgivenhet] än frånvaro.
1591 Ariosto Orl. Päls. Harington XXXI. 3 långa frånvaro, men ändå när de möter againe, gör den frånvaron mer söt och trevlig.
1597 Politeuphuia 127 Frånvaro i loue, gör sann loue mer fast och konstant.
1633 G. Herbert Präst till templet 284 Frånvaro odlar konstighet, men närvarokärlek.
1732 Fullare nr. 755.
1850 T. Haynes Bayly Isle of Beauty Frånvaro får hjärtat att bli bättre .
Här är ett utdrag från 1555 Monophile av Pasquier (en vacker genomsökning av manuskriptet är tillgänglig via Gallica ), vilket Fentons citat är en översättning av:
Närvaron orsakar oss därför ”ett nöje, en tillfredsställelse i all perfektion: men frånvaron som en omättlig önskan trollbinder noz Damer, tillräckliga medel för att återkalla oss från alla andra frestelser. Även denna önskan ensam, detta enda stöd av dem (för att vara extrema) kommer att visa oss varje lust av något annat. Och en sådan plåga, som framkallar en sådan frånvaro, kommer utan jämförelse att överträffa alla nöjen som man kan föreställa sig hos alla andra kvinnor i världen. Om vad man ska säga vad det verkar för mig är en sådan kärlek i tron så passionerad att den får oss att glömma bort alla andra passioner, som kan leda oss till förståelser och återföra oss till halveringstiden. (43v – 44r)
Mitt grova försök att översätta mittfranska:
Närvaro orsakar därför ett nöje, en perfekt nöjdhet i oss. Men frånvaro en omättlig önskan gentemot våra fruar, vilket räcker för att hålla tillbaka alla andra frestelser. Denna önskan, det enkla minnet av dem (för att ta ett extremt fall) extraherar från oss alla minnet om någon annan sak. Och bortryckandet av frånvaro överstiger utan jämförelse någon annan önskan som man kan föreställa sig för alla andra kvinnor i världen. Som det verkar för mig är en sådan kärlek verkligen så passionerad att den får oss att glömma alla andra passioner, den kan förvirra vår anledning, göra oss halvgudar.
Kommentarer
- Ett mycket bra och förtjusande svar.
- Pasquier uttrycker en känsla beundransvärt, och din översättning är väldigt stämningsfull. Stilen påminner mig om Montaigne ’ s, även om Montaigne inte var så lycklig i sin kärlek till sin make som Pasquier verkar ha varit i hans.
- @SvenYargs ja Pasquier verkar lite mer idealist än Montaigne!
Svar
Forskningen leder till Francis Davison ”Poetical Rhapsody 1602 , där orden förekommer som den första frasen i en dikt i utgåvan. Författaren av denna dikt förblir anonym, och författarens identitet okänd till denna dag.
Thomas Haynes Bayly publicerade sin ballad ”Isle of Beauty” i Baylys tvåbands låtar, ballader och andra dikter i 1844. Den del av balladen där det berömda citatet visas lyder så här:
Vad skulle jag inte ge för att vandra
Där mina gamla kamrater bor ?
Frånvaro får hjärtat att bli bättre:
Isle of Beauty, far dig bra!Intressant verkar Bayly prata om en specifik plats som hade en speciell plats i hans hjärta.
Kommentarer
- Detta svar nämner samma källa som @Sven Yargs som han vederbörligen noterar i första stycket.
Lämna ett svar